A szinkron vs. felirat vita örök és eldönthetetlen. Ezt tapasztalat igazolja, például angol (amerikai) anime fórumokon is állandó vita már évtizedek óta, hogy szinkron (angol, dub) vagy felirat (japán hang, sub) a megfelelőbb, természetesen mindenféle eredmény nélkül. Szerencsére a DVD megadja a lehetőséget a több hangsávra, így technikai korlát nincsen, mint a VHS (ÉS A VCD) esetében.
Én magam az eredeti hang pártján állok, de nem vetem meg a jól sikerült magyar szinkront.
TÉNY: a mai magyar szinkronok 95%-a csapnivaló színészi játék és/vagy fordítás és/vagy minőség szempontjából.
Személy szerint egy szinkronnál a jó fordítást tartom a legfontosabb összetevőnek. Érdekes módon például A gyűrű szövetsége szinkron még kifejezetten tetszett, de A két torony szinkronja valamiért nagyon nem jött be (már nem emlékszem miért, nem feltétlenül a fordítás miatt).
TÉNY: sokkal élvezetesebb egy filmet olyan hanggal nézni, amit az ember megért, akár felirattal, akár anélkül.
Persze én jól tudok angolul, így a feliratra sincs szükségem, ami egyébként engem is zavar időnként. Ettől függetlenül más eredeti nyelvű filmeket is szívesebben nézek felirattal, talán az első idegennyelv megtanulását követő szemléletváltás következtében. Tehát ha már jól megtanultál egy nyelvet, a többit is könnyebben elfogadja. Ez akár lehet TÉNY is.
TÉNY: szinkronnal egy DVD SOKKAL eladhatóbb, mint anélkül. És ezt a kiadók/forgalmazók is pontosan tudják, talán jobban mint mi, akár számszerűen is.
Ez országonként változó, valahol kevésbé számít, de például amerikában ahol ugyebár legendásan lusták nyelvet tanulni, csak speciálisan rajongóknak és gyűjtőknek szánt kiadványok jelennek meg szinkron nélkül. Némi változás azért ott is tapasztalható, mostanában több filmet is sikeresen mutattak be moziban feliratosan (Tigris és sárkány, Farkasok szövetsége).
Arra, hogy mik a szinkron meglétének feltételei egy DVD-n, most nem térnék ki, erről Xpress már számtalanszor értekezett. Bevallom a kezdetek kezdetén (merthogy én a DVD megszületése előttől figyelemmel kísértem a pályáját) attól féltem a legjobban, hogy a lemezekre nem rakják rá az eredeti hangot, csak a szinkront. Szerencsére tévedtem, szerintem a csak felirat még mindig jobb eset, mint a csak szinkron, de ez szubjektív (mert én úgyis felirat nélkül nézem, ha angol).
Szóval vannak tények, lehet mérlegelni, hogy kinek mi a fontos, de a vitának nincs és nem is lesz megoldása. A meggyőzés ebben a dologban nem működik.
Én magam az eredeti hang pártján állok, de nem vetem meg a jól sikerült magyar szinkront.
TÉNY: a mai magyar szinkronok 95%-a csapnivaló színészi játék és/vagy fordítás és/vagy minőség szempontjából.
Személy szerint egy szinkronnál a jó fordítást tartom a legfontosabb összetevőnek. Érdekes módon például A gyűrű szövetsége szinkron még kifejezetten tetszett, de A két torony szinkronja valamiért nagyon nem jött be (már nem emlékszem miért, nem feltétlenül a fordítás miatt).
TÉNY: sokkal élvezetesebb egy filmet olyan hanggal nézni, amit az ember megért, akár felirattal, akár anélkül.
Persze én jól tudok angolul, így a feliratra sincs szükségem, ami egyébként engem is zavar időnként. Ettől függetlenül más eredeti nyelvű filmeket is szívesebben nézek felirattal, talán az első idegennyelv megtanulását követő szemléletváltás következtében. Tehát ha már jól megtanultál egy nyelvet, a többit is könnyebben elfogadja. Ez akár lehet TÉNY is.
TÉNY: szinkronnal egy DVD SOKKAL eladhatóbb, mint anélkül. És ezt a kiadók/forgalmazók is pontosan tudják, talán jobban mint mi, akár számszerűen is.
Ez országonként változó, valahol kevésbé számít, de például amerikában ahol ugyebár legendásan lusták nyelvet tanulni, csak speciálisan rajongóknak és gyűjtőknek szánt kiadványok jelennek meg szinkron nélkül. Némi változás azért ott is tapasztalható, mostanában több filmet is sikeresen mutattak be moziban feliratosan (Tigris és sárkány, Farkasok szövetsége).
Arra, hogy mik a szinkron meglétének feltételei egy DVD-n, most nem térnék ki, erről Xpress már számtalanszor értekezett. Bevallom a kezdetek kezdetén (merthogy én a DVD megszületése előttől figyelemmel kísértem a pályáját) attól féltem a legjobban, hogy a lemezekre nem rakják rá az eredeti hangot, csak a szinkront. Szerencsére tévedtem, szerintem a csak felirat még mindig jobb eset, mint a csak szinkron, de ez szubjektív (mert én úgyis felirat nélkül nézem, ha angol).
Szóval vannak tények, lehet mérlegelni, hogy kinek mi a fontos, de a vitának nincs és nem is lesz megoldása. A meggyőzés ebben a dologban nem működik.
0