Keresés

Batman: A sötét lovag (2 BD) (Blu-ray)

2008. december 3., szerda 17:54
Igen, Szakácsinak mintha egy picit jobb hangja lett volna, mint Seagalnak.
0
2008. december 3., szerda 17:35
Az tény, hogy elég viccesen nyomja a szinkront Stohl, de mondjuk az angol hangban is hasonlóan beszél, de mondjuk nem ennyire viccesen. Ahogy elnézem, Stohl is inkább humorossá akarta tenni Jokert a hanglejtéssel, ahogy Sinkó László is a Jack Nicholson-féle Jokert. Mondjuk van különbség a két színész (Nicholson és Ledger) játéka között. Mind1, ott az eredeti hang is.
0
2008. december 3., szerda 17:19
És a Törvényre Törve? Vagy a Nico na és a Száguldó Erőd...PATKÁNY CASEY RYBACK!!!
0
2008. december 3., szerda 17:15
Az Ölve vagy halva címűt speciel én is sokkal jobban élveztem szinkronnal.
0
2008. december 3., szerda 17:14
Annyira azért nem gáz szerintem, várd ki a végét. :D
Jokert amúgy sem könnyű szinkronizálni, lesz ez még jobb is, de az angolba ennél a résznél hasonlóan beszélt.
0
2008. december 3., szerda 17:09
Seagal filmet pl sosem néznék angolul. Legalábbis a régieket.
0
2008. december 3., szerda 17:05
Gyanítom, hogy az átlag filmnéző az évtizedek során teljesen hozzászokott ahhoz, hogy egy filmet szinkronnal néz (videokazetta, televízió), és ezt a "kényelmi szolgáltatást" már alapfeltételként várta el a DVD-től is.
Valljuk be, hogy számos nagyszerű szinkronunk készült, de a DVD-re váltás mellett én pont azért döntöttem, mert a kedvenc filmeket eredeti hangon is hallhatom, és nagyon bejött a dolog (hozzáteszem, a moziban is rendkívül élveztem, hogy a szereplők saját hangjukon szólalnak meg).

A 63 éves Édesanyám nehezen fogadta, amikor javasoltam neki, hogy próbálja ki az eredeti hangot. Mára már, ha egyedül üzemeli be a lejátszót, minden esetben mellőzi a magyar hangot, még rajzfilmek esetében is.
Természetesen emellett a jellemzően jobb hangminőség is az eredeti hangsáv mellett szól, de az átlag nézőnek ez már sokadlagos szempont (mondhatni nem is számít).
Van egy barátom, aki állandóan a szinkronmániáját hangoztatta, és igen sokszor téptem a számat, ennek pedig az lett az eredménye, hogy már csak belehallgatás szintjén veszi elő a magyar hangsávot, egyébként átállt az eredeti nyelvre.

Megértem, hogy számos klasszikus film élménye már összeforrt a magyar szinkronnal, de az új filmek egyikét sem nézném meg magyarul.
0
2008. december 3., szerda 16:59
Belegondolva, csak Joker hangja rettenet...a többi elmegy :)
Getting a strong start: don't die with a bottle of champagne in your fridge
0
2008. december 3., szerda 16:49
Hölgyeim és uraim, kicsik, nagyok!
Bemutatom a 2008-as év egyik legförtelmesebb szinkronját:

http://www.youtube.com/watch?v=mvNIEnPwidk

Jóságos tervezőm!...Ez a Stohl röhejessé teszi szegény Heath Ledgert!....tisztára mintha kigúnyolná...most tuti forog a sírjában :(
Getting a strong start: don't die with a bottle of champagne in your fridge
0
2008. december 3., szerda 16:26
"Szóval a szinkron szerintem is inkább mankó kellene, hogy legyen, vagy lustábbaknak kényelmi kiegészítés, mint olyan elsődleges értékesítési szempont, ami nálunk."

Miniden szavad aranyat ér. Pontosan így gondolom én is. Személy szerint szomorúan olvasom itt az Xpressen is (ahová pedig szvsz általában nem a  turkálós DVD-t  vásárlók járnak, hogy "ha nincs rajta (eredeti), szinkron, legyen rámilyen jó film, vgy jó kiadás is, nem veszem meg". Vagy akár fordítva: "Igaz, hogy vágott, hogy csonkolt kép, hogy nulla extra, de mit akartok, van rajta szinkron." Mivaaaaan?
0
2008. december 3., szerda 16:10
Ki az átlag néző? Csak mert én is eredeti hanggal nézem a mozifilmeket.
0
2008. december 3., szerda 13:40
Ez így rendben is van. De egy átlag néző nem így néz egy filmet.
0
2008. december 3., szerda 13:13
Részben hasonlóan gondolkodom erről a dologról, mint Killr, de én még annyit hozzátennék, hogy a színészi alakításhoz a hang is ugyanúgy hozzátartozik, mint a mimika, vagy a mozgás. Ha tehát nem Heath Ledger hangjával nézem a filmet, akkor csak egy részét látom a színész eredeti munkájának.
Na és akkor még nem is beszéltem az óhatatlan félrefordításokról, meg a szájszinkron miatt meghozott kényszerdöntésekről.
A napokban néztük a feleségemmel a Maffiózókat szinkronnal, és volt egy párbeszéd, amit egyikünk sem értett. Visszatekertem, átkapcsoltam angol hangra, és máris egyértelmű lett minden. Pedig a Maffiózóknak még viszonylag jó a szinkronja!
Aztán érdemes megnézni a régebbi James Bond-filmeket. Bond jellemző tőmondatos poénjai közül alig van 1-2, amit szerencsésen tudtak átültetni a fordítók. A Halj meg máskor elején például Brosnan egy harang kongatójába kapaszkodva menekül meg attól, hogy lezuhanjon a szakadékba. Amikor leugrik, valami olyasmit mond magyarul, hogy, "Na, ez pont jókor jött." Van poén? Nincs. Angolul ugyanez: "Saved by the bell!". Ugye, hogy ég és föld?
Szóval a szinkron szerintem is inkább mankó kellene, hogy legyen, vagy lustábbaknak kényelmi kiegészítés, mint olyan elsődleges értékesítési szempont, ami nálunk.
0
2008. december 3., szerda 12:59
Szerintem félreértetted amit írtam. A szinkron lehet szar, jó, kiváló sőt még egyenesen művészi is, de attól még nem az az eredeti, hanem csak az eredeti újraértelmezése. A Romhányi-féle szinkron visszafordítása angolra tudtommal csak városi legenda, de lényegtelen, ha az ember arra kíváncsi, hogy milyen a Frédi és Béni, mint eredeti alkotás, akkor angolul nézve tudja csak megtapasztalni. Nem vagyok szinkronellenes, de ilyen hangsúlyt szerintem egy országban sem kap a dolog, mint nálunk. Ez a "mennyivel jobb a magyar szinkron, mint az eredeti" szöveg olyan, mintha egy japán azt mondaná, mennyivel szebb a magyar Szózat japán műfordítása, mint az eredeti.
0
2008. december 3., szerda 12:51
Killr: nagyon nem értek veled egyet abban hogy a magyar szinkron nem lehet jobb mint az eredeti hang. Gondolni kell például a 80-as évek szinkronjára amikor még mi magyarok voltunk a szinkronizálás fellegvára. (pl. Ha megnézed a Beverly Hillsi zsarut eredeti nyelven egy nézhető film , a magyar szinkron tette azzá ami, de még sorolhatnám a nagyon jól sikerült szinkronokat)
Vagy menjünk kicsit jobban vissza az időben akkor ott a Flintstones-t amit amikor az amerikaiak újraszinkronizálták akkor nem az eredeti alapján készítették hanem a Romhányi által írt rímeket fordították le.

Stohl szinkronjára meg én is kíváncsi leszek, de szerintem majd akkor mondjunk véleményt miután láttuk illetve hallottuk.
0
2008. november 29., szombat 15:34
Szerintem Gordon a magyarban elég viccesen hangzik. Eredetiben sokkal komolyabb. Aki még nagyon rossz volt, az Fekete Ernő. Batmannek elment, de Bruce-nak elég érdekesen hatott.
0
2008. november 29., szombat 6:54
Gondolom már lejárt lemez, de kb. így képzeljétek egy Stohl Jokerét :D.....mondjuk ez csak egy vicc :)

Getting a strong start: don't die with a bottle of champagne in your fridge
0
2008. november 29., szombat 1:06
Na kíváncsi voltam ki lesz Oldman hangja. Epres Attila így látatlanban/hallatlanban is nagyon jó választásnak tűnik. Stohlra pedig nagyon kíváncsi vagyok. Reviczky meg lassan írhatna egy rövidke listát, hogy melyik hollywoodi színészt nem szinkronizálta még. Kristóf Tibor tényleg jobb lett volna, ha marad. (Pláne, hogy Reviczky már minimum a harmadik Batman filmben szinkronizálja a harmadik különböző karaktert.)
Egyébként eddig tényleg az összes Batmanhez minőségi szinkron készült, miért lenne pont most a legjobb filmnél másként? Ha meg mégis, kit érdekel? A dvd csodája, hogy lehet hangsávot váltani.
0
2008. november 29., szombat 0:49
A hozzászólásom fele MovieFané volt, nem a tied, bocs. A végeredményt meg majd meghallgatjuk!
most posts by TM
0
2008. november 29., szombat 0:31
Nem pörgetem magamat sehova. Tök nyugodtan át fogok kapcsolni az angol hangsávra. Csupán a véleményemet írtam le. Erre van a fórum ha jól tudom.
0
2008. november 29., szombat 0:30
Látom nem volt érthető, amit írtam. Nem a színészi kvalitásait vonom kétségbe, csupán megjegyeztem, hogy véleményem szerint nem illik a hanglejtéséhez és a hangstílusához egy ilyen karakter.
Amúgy meg egy szóval nem mondtam, hogy lehetetlen magyarítani. Csupán arra próbáltam utalni, hogy véleményem szerint meg a legjobb választás a Stohl erre.
0
2008. november 29., szombat 0:18
Tényleg ennyit kell pörgetni magatokat egy szinkron miatt? A szinkron csak egy mankó idegen nyelvet nem beszélő, vagy olvasni nem tudó, esetleg kényelmes embereknek. Soha nem lehet jobb, mint az eredeti hang, mert akárkit választottak volna Morgan Freeman hangjának, az nem lenne Morgan Freeman. De ha Morgan Freeman szinkronizálná magát az sem lenne ugyanolyan, mert a steril stúdióban felmondani valamit, meg eljátszani valamit az két külön dolog.
Ha nem tetszik majd Stohl játéka, akkor válts át az eredeti hangra, és Ledger talán majd elég jó lesz. Ilyen viták érdekes módon nem zajlanak a svéd fórumokon :)
0
2008. november 28., péntek 23:55
Reviczky Gábor a hajléktalannak volt a magyar hangja a Batman:Kezdődik !-ben,oda jó volt,de mi a túróért lett Morgan Freeman/Lucius Fox magyar hangja ?
Kristóf Tibor talán lebetegedett ?
0
2008. november 28., péntek 23:42
Kicsit túl van pörgetve már a téma! Mit gondolsz, a színművészetin nem tanítanak annyit, hogy valaki eljátsszon egy őrültet? Hogy ezt lehetetlenség magyarítani? Ugyan már! Egy rajzfilmet nehezebb leszinkronizálni, mint ezt.
most posts by TM
0
2008. november 28., péntek 23:07
Nekem semmi bajom a Stohl-al, de hát itt mégiscsak egy őrültet kell szinkronizálni. Egyszerűen képtelen vagyok elhinni, hogy van benne ennyi potenciál. Ráadásul a hangfekvése se illik egy ilyen karakterhez.
0