Sejtettem, hogy ebbe mélyedsz bele. :) Bár a vita nem erről szól, hanem még egyszer, arról: LEHETŐSÉGEM VAN RÁ, hogy eredetiben is megnézzem. Korábbi hozzászólásaimból viszont látható, én éppen ezen indokok miatt támogatom a szinkronosokat is. A kettő nem zárja ki egymást, tehát nem szeretném ha más irányba menne a beszélgetés.
Igazából csak azért nem bírtam megállni a választ, mert szemtelennek tartottam a kérdést. :) De ha már továbbfűzted, akkor azért annyit még hozzátennék, hogy míg a könyvben a művészi koncepciót a gondolatvilág is kifejezi a stílus mellett, addig a filmben a kameramozgások és más vizuális tényezők mellett a legfontosabb az, hogy a színész mit visz a saját karakterébe - mondjuk úgy, ez az ő művészi szabadsága, és ezt igenis átértelmezheti egy szinkron - nagyjából ez az érvük azoknak, akik ragaszkodnak az eredti nyelvhez. Ez független attól, hogy utószinkron vagy sem, ugyanaz a színész a saját érzelmeti tolmácsolja - ez csak egy előszoba a szinkronnál. De mondom, nem erről szól a témánk.
Ugyanakkor, ahogy korábban is, én tökéletesen megértem az álláspontodat. És egyetértek: igenis legyen ott az eredeti és a magyar is.
Igazából csak azért nem bírtam megállni a választ, mert szemtelennek tartottam a kérdést. :) De ha már továbbfűzted, akkor azért annyit még hozzátennék, hogy míg a könyvben a művészi koncepciót a gondolatvilág is kifejezi a stílus mellett, addig a filmben a kameramozgások és más vizuális tényezők mellett a legfontosabb az, hogy a színész mit visz a saját karakterébe - mondjuk úgy, ez az ő művészi szabadsága, és ezt igenis átértelmezheti egy szinkron - nagyjából ez az érvük azoknak, akik ragaszkodnak az eredti nyelvhez. Ez független attól, hogy utószinkron vagy sem, ugyanaz a színész a saját érzelmeti tolmácsolja - ez csak egy előszoba a szinkronnál. De mondom, nem erről szól a témánk.
Ugyanakkor, ahogy korábban is, én tökéletesen megértem az álláspontodat. És egyetértek: igenis legyen ott az eredeti és a magyar is.
0