Keresés

Dühöngő szinkronról és annak hiányáról

2003. szeptember 18., csütörtök 15:05
Sejtettem, hogy ebbe mélyedsz bele. :) Bár a vita nem erről szól, hanem még egyszer, arról: LEHETŐSÉGEM VAN RÁ, hogy eredetiben is megnézzem. Korábbi hozzászólásaimból viszont látható, én éppen ezen indokok miatt támogatom a szinkronosokat is. A kettő nem zárja ki egymást, tehát nem szeretném ha más irányba  menne a beszélgetés.

Igazából csak azért nem bírtam megállni a választ, mert szemtelennek tartottam a kérdést. :) De ha már továbbfűzted, akkor azért annyit még hozzátennék, hogy míg a könyvben a művészi koncepciót a gondolatvilág is kifejezi a stílus mellett, addig a filmben a kameramozgások és más vizuális tényezők mellett a legfontosabb az, hogy a színész mit visz a saját karakterébe - mondjuk úgy, ez az ő művészi szabadsága, és ezt igenis átértelmezheti egy szinkron - nagyjából ez az érvük azoknak, akik ragaszkodnak az eredti nyelvhez. Ez független attól, hogy utószinkron vagy sem, ugyanaz a színész a saját érzelmeti tolmácsolja - ez csak egy előszoba a szinkronnál.  De mondom, nem erről szól a témánk.

Ugyanakkor, ahogy korábban is, én tökéletesen megértem az álláspontodat. És egyetértek: igenis legyen ott az eredeti és a magyar is.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 15:04
Miért parasztvakítás a DTS szinkronsáv? Azért meg megkülönböztethetetlen a minősége egy Dolby Digital 5.1-es hangsávétól. Egy hülye hasonlattal egy 128-as MP3-at felesleges 256-ba kódolni mivel nem fog jobban szólni. Nem baj, hogy van, de jelenleg arra használják fel a meglétét, hogy "nektek semmi sem elég?". Tehát nem mocskoltam a meglévőt csak azt kifogásoltam, hogy pajzsként használják az egyéb jogos támadásokkal szemben.

Ha valaki örül, hogy megjelenik végre egy film az nem baj. Annyiban dől be a forgalmazói marketingnek, hogy teljes árat fizet egy fél filmért. Gondolj bele ha a filmek szabadon forgalmazhatóak lennének és volna valódi konkurenciaharc mernék ennyiért adni az ilyen üresen hagyott lemezeket?

Valóban egy film nem a DTS hangsáv miatt jó. Mint ahogy azért sem mert DVD-n nézed. Tehát akkor irány a VHS. Ha a film önmagától jó akkor felesleges a DVD a DTS meg a minden. De ha ezen a hülyeségen túlléptünk akkor beláthatod, hogy ha már nem kerül pénzbe akkor talán nem lenne nagy elvárás, hogy feltegyék rá azt a szerencsétlen DTS hangot amely a dupla sávszél miatt jobban szól.

Felhoztál egy példát amelyben igazad van. A legtöbb filmnél azonban az extrák valóban azokból a marketing anyagokból kerülnek ki amelyek megjárták már a világot (ingyen). Valóban vannak olyan filmek amelyeknél direkt a DVD kiadás számára gyártanak extrákat.

"Ha te azt elhitted, hogy mindent így fogunk kézhez kapni, nem lehet, hogy inkább te dőltél be a mindent átfogó marketing kampánynak?"

De, inkább én. És még be is ismerem. De szerencsére én már legalább ebben előbbre tartok, és még előttem van a megjavulás lehetősége.

"És azt kell mondjam, hogy a magyar DTS szinkronhoz ragaszkodó emberek véleménye semmivel sem kevésbé mérvadó mint a tiéd."

Én nem a DTS hangsávhoz ragaszkodom hanem ahhoz, hogy ugyanaz a hang kerüljön fel a lehető legjobb minőségben (főleg ha már pénzbe nem kerül). Ez ma a DTS. Direkte gagyin kevert DTS nem kell. Nem sznob vagyok hanem a minőséget keresem. Ezért kértem, hogy soroljátok azokat a DTS szinkronnal készült lemezeket ahol a szinkron minősége azonos az eredeti hang minőségével. Mert amíg nincsenek ilyenek addig aki a DTS szinkronsávhoz ragaszkodik az csak egy sznob, hiszen minőséget nem kap vele.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:48
Most csak kötözködni fogok, nem kell komolyan venni.

Na, mivel a filmek nagy részét utószinkronizálják, nem biztos, hogy a színész visszatalál a megfelelő érzelmi állapotba.
Az, hogy a színészhez hozzátartozik a hangja, azt hiszem, a film és a történet szempontjából tökéletesen érdektelen. Arról az elenyésző számú esetről meg nem is beszélve, amikor egy színészt egy másik színész szinkronizálja (pl. Goldfinger alakítója egy árva szót sem beszélt angolul, legalábbis a fáma szerint).
Ugye, ha szöveghűen szinkronizálnak le egy filmet, akkor nem változik meg a film gondolatvilága?
Ha valaki eredeti nyelven nézi a filmet, akkor meg minek a felirat? Mert ugye az ember vagy a filmet nézni, vagy a feliratot olvassa. Azt nekem ne magyarázza senki, hogy egyszerre tudja nézni a kettőt (itt most nem arról van szó, hogy "tudom követni a filmet"). Ez olyan, hogy vagy a visszapillantót nézed, vagy az utat előtted. Ott van pl. a Gangs of NY. Gyorsan váltakozó képsorok, a faszi meg valami furi szlenggel hadarta a szövegét. Köszi.

Szóval, ha fasza szinkronok születnének, jobban ragaszkodnánk hozzájuk. De persze az eredeti nyelv a nyerő. Az meg maga lenne a kánaán, ha mindig ott lenne mind2.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:47
Kiga

Már miért lenne parasztvakítás a magyar DTS hangsáv? Elfogadom érvként azt, hogy a most piacon levő magyar DTS szinkron hangminősége nem feltétlenül ér fel az eredeti minőségével, de ez azt jelenti, hogy ami ott van az sz*r? Szerintem igenis üdvözlni kell az olyen irányú törekvést, hogy a lehetőség szerinti elgjobb minőségű szinkront tegyék - ha már van rajta - a lemezre. És hogy ez most még nem 100%-os minőség? igen, lehetséges. De akkor is haladás és ha valószínűnek tartom, hogy a minőség - ha van rá igény - javulhat. De ezt az igényt nem hiszem, hogy azzal kell kifejezni, hogy a végletekig mocskoljuk a meglevőt.

Nem tartom helyesnek azt az állításodat sem, mely szerint az aki örül annak, hogy a neki fontos film megjelenik valamilyen formában idehaza az bedőlt a forgalmazói marketingnek pusztán azért, mert képes örülni egy nem tökéletes kaidványnak is. Mert ha egy film jó, akkor nem attól jó, hogy eredeti DTS ES hangsáv van rajta, hanem önmagától.

Azzal sem értek egyet, hogy az extrák ejlentős része megjárta már a televíziókat. Mikor volt pl. a Gyűrűk ura extráit bemutató tv adás? Pusztán azért, mert neked ezek a dolgok semmit, vagy alig valamit jelentenek, nem tudod elkézpelni, hogy mások számára igenis fontos lehet?

A biciklis hasonlat minden tekintetben sántít, még akkor is, ha értem mit akarsz mondani vele. A füstölős példád már sokkal inkább megközelíti a valóságot, miszerint a kiadott DVD specifikációkhoz képest az amit kapunk messze nem fedi a valóságot. Hiszen mindez úgy volt beharangozva, mint egy csillogó - villogó csoda, ami csak arra szolgál, hogy az igényeinket kielégítse... Na de most akkor én itt visszakérdeznék. Ha te azt elhitted, hogy mindent így fogunk kézhez kapni, nem lehet, hogy inkább te dőltél be a mindent átfogó marketing kampánynak?

És még két gondolat. Én nem ragaszkodom az extrákhoz, de sok esetben érdeklődve néztem végig. Sőt a gyerkeknek szóló kiadványok extráival órákon keresztül jót szórakoztak a gyerekek. Tehát pusztán mert nekem nem fontos, van akinek igen. A másik: Én nem vagyok szinkronpárti, de elfogadom, hogy van akinek ez jelenti az egyik legfontosabb paramétert. Mint neked az eredeti DTS hangsáv. És azt kell mondjam, hogy a magyar DTS szinkronhoz ragaszkodó emberek véleménye semmivel sem kevésbé mérvadó mint a tiéd.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:43
Valszeg az eredeti gyártási költségekhez (és az eddigi bevételekhez, mozijegyek, mercsi anyagokhoz) képest mindkettőt épp elég drágán adják. :)
Ps. Úgysem fognak éhen halni, csak folyton nyafognak, és a globális gazdasági recessziót hibáztatják (mintha az nem terhelné a fogyasztóikat is, és rájuk akarják verni a nem létező többletköltségeiket). Egyébként amit itt elveszít, máshol úgyis behozza.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:38
Ha már ennyire szerteágaztam akkor még egy vonalat had említsek meg ami régóta zavar. Az pedig a kiadók szerinti árazás. Mekkora hülyeség, hogy a Matrix ugyanannyiba kerül, mint a Scooby Doo és a Boo bratyók (?!) csak azért mert mindkettő Warner film. A Matrix 63 millió USD-be került a Scooby Doo pedig egy TV film huszadakkora költségvetéssel. Tehát felmerül bennem a gondolat, hogy vagy a Matrix-ot adják olcsóbban, mint kellene vagy a Scooby Doo-t drágábban. Szerintetek?
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:29
Cinikus kérdés. Amennyiben feliratozási lehetőség volna az eredeti könyvöz is, valószínüleg IGEN. :)

A film alapvetően más kifejezési műfaj, a színész eredeti nyelven előadott mondadója érzelmekkel, arcjátékkal színesített, míg a könyvek mondatainak gondolatvilágát saját anyanyelvünkön is művészi igényességgel lehet visszaadni, anélkül, hogy megváltoztatnánk az eredeti gondolatokat. Azonban egy párhuzam létezik: bizonyos szóviccek, fordulatok nem ültethetőek át magyarra. Csakhogy míg a filmeknél létező dolog a felirat, a könyveknél nem. Ezért gondolom, aki teheti, igenis olvas eredeti nyelven könyveket. :) A lehetőségen van a hangsúly.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:23
Ezt mindig is meg szerettem volna kérdezni: szóval azok, akik azt mondják, hogy a szinkron megváltoztatja a filmet (mondjuk ezzel nincs mit vitázni), azok a könyveket is eredeti nyelven olvassák? Vagy urambocsá', verseket? Mert Shakespeare is csak eredetiben a tuti. Vagy a Gyűrűk ura. Vagy bármely Stefán King. Ha igen, remélem a kezükbe akad a Tao Te King is.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:11
Annyit kiegészítésként, nehogy félreértsen valaki, hogy MEGFELELŐ KIADVÁNYON, személy szerint nem a magyar szinrkon meglétét, hanem
a.) a megfelelő minőségét (kép, hang, csomagolás, menü, extrák)
b.) és az ezzel összhangban levő ÁRAT  értem!
(Alábbiakban csak azért a szinkronnal kapcsolatban fejtettem ki a véleményem, mert mégiscsak arról szólna a téma.) Mindezen okok miatt támogatom azoknak az igényét, akik minél több filmet szeretnének szinkronosan megkapni.

Üdv.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 14:06
Szívem mélyén Kigával kell, hogy egyetértsek,  ugyanis Magyarországon IS JOGUNK VAN tudatos vásárlóként viselkedni. Itt igazából arról a hozzáállásról van szó, hogy bizonyos kiadók pofátlanul magas áron kínálnak más kiadók specifikációit meg sem közelítő filmeket. Azért ennek én nem fogok tapsikolni, csak azért, mert  végre itthon is kapható.

A vásárlót, és teljesen jogosan, nem érdeklik sem a jogdíjak, sem a járulékos költségek, sem a marketing, sem az az elcsépelt szózat, hogy kicsi piac vagyunk. A vásárló teljesen jogosan követel magának a pénzéért maximumot. Pláne akkor, ha tudja, hogy minden üzleti vállalkozás a saját fenntartásán felül profitmaximalizálásban érdekelt, és az akciós árakból látszik is, hogy búsás haszonra képesek szert tenni akármilyen piacon a kiadványaikkal. Én mint vásárló ennyi erővel elvárhatom azt, hogy amit az egyik helyen sokszorosan kaszált, annak egy részével egy másik helyen kompenzál.

Itt arról van szó, hogy van egy összeg, egy olyan ár, ami a vevő számára elfogadható, és ezért a pénzért elvárunk valamit. Nehogy már a kiadó (a multi) diktálja, hogy mit. Éppen elég borsos árat kérnek bizonyos filmekért. És ha mondjuk egy Warner meg néhány nála jóval kisebb kiadó képes normális áron, domesztikált filmeket kiadni, akkor hadd ne kelljen az extrák között szerepelnie a magyar szinkronnak, vagy a magyar feliratos bónuszanyagnak.

Holu: valóban üdvös lenne, ha kisországunkban minden állampolgár beszélne társalgási szinten két-három világnyelvet, csakhogy jelen pillanatban ez nincs így, és az idősebb korosztályból vagy a sokkal fiatalabból nem zárhatsz ki senkit a vásárlói körből. Tudomásul kell venni, bár én nagyon sajnálom, hogy ez egy monokultúrális berendezkedésű ország (remélem ez megváltozik egy-két évtizeden belül), így az idegennyelvek széleskörű ismeretére még várni kell.

Más kérdés, hogy én mint nagy filmbarát, szeretem a filmeket eredeti nyelven megnézni, és részemről egyáltalán nem tartom fontosnak a szinkront. Csakhogy nem az én izlésem a meghatározó, és miután a DVD formátum lényege pontosan az, hogy több hangsáv is mehet a lemezre, ezért jogosnak tartom azon társaink igényét, akik szinkront követelnek, pláne a magas árak ismeretében. Szerény véleményem szerint éppen ezért, tudni kell NEM-et mondani a nem megfelelőnek tartott kiadványokra. Egyébként múlt heti hír volt, ha jól emlékszem, hogy valamelyik kiadó multi a fájlcserélők okozta vásárlási szokások megváltozása miatt jelentősen csökkenti kiadványai árát - aha! Hát akkor lehet hamarosan itt is gondolkodni. Azért álljon már meg a menet és tessék tudomásul venni: még ha valójában nem is, a vevő azért is nagyobb úr, mint az eladó.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 12:53
Igenám, akinek van kedve film nézés közben nyelvet tanulni. Én például "csak szórakozni" akarok, az angolt pedig tanulom a suliban :) Másrészről pedig a felirat engem nagyon idegesít. Megváltoztatja a képi világot, "elhúzza" az ember szemét a cselekmény központjáról. Mindig is a "kedvencem" volt amikor sőtét a kép  csak néhány sziluett látszik és valaki beszélni kezd, mire elővillan a fehér felirat és a pofámba világít :)

Emellett természetesen jót tenne az országnak is, ha mindenki anyanyelvi szinten beszélné az angolt, ez kétségtelen.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 12:48
arra várhatsz

engem ez az egész annyira nem érdekel
szóval én a témában a kisujjamat nem fogom mozdítani

az sem érdekel, ha nincs igazam

ennyi
0
2003. szeptember 18., csütörtök 12:44
Senki nem dolgozik DTS hangsávval mivel az egy tömörített formátum. Miután elkészült a hang után tömörítik le a kívánt szabvány szerint. Akárhányezres cuccal is ugrik neki a DTS-nél jobb minőségű lineáris hanggal kell dolgoznia. Egy sima CD is jobban szól, mint a DTS.
Igazságod alátámasztására várom azon magyar szinkronos DTS filmek listáját amelyek ugyanúgy szólnak, mint az eredeti DTS hang.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 12:36
szerintem a feliratos filmekkel sokat lehet tanulni
én pl japán filmekben is az eredeti japán hangot kedvelem, jó kis magyar, vagy angol felirattal, és egy idő múlva, már egyes kifejezéseket felirat nélkül is érted, és ez a legnagyobb öröm.

A film nem egyéb e tekintetben, mint utazás a nyelv világába
0
2003. szeptember 18., csütörtök 12:32
szerintem ma Mo-n egy olyan stúdió, ami dts hangsávokkal is foglalkozik, nem 200 ezres cuccal ugrik neki
éppen ezért nem is két fillér az elkészítése
0
2003. szeptember 18., csütörtök 12:24
nem tudom, pl. kanadai haverom azt mondta, naluk elkepzelhetetlen, hogy ugy adjanak ki dvd-t, hogy nincs rajta angol felirat, vagy legalabb closed caption.
Az meg elég. Egy film, úgy is igazából eredetiben élvezhető igazán, a szinkron megváltoztatja a filmet. (ez kétirányú, szóval lehet jobb is meg rosszabb is - nem egy filmet láttam, ami eredeti nyelven elég satnya volt, a magyar szinkron pedig rendesen feldobta) Ezzel együtt azt gondolom, ma Mo-n mindenkinek kéne legalább úgy tudnia angolu, hogy egy filmet élvezhessen.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 1:23
Azt most nem akartam szóba hozni (de egy említést megérdemel), hogy az elektronikai cégek milyen szépen alájátszanak ennek a dolognak. Nem árulok el nagy meglepetést azzal, hogy a filmtsúdiók nagy része japán elektronikai konszernek tulajdonában van. Az elektronikai cégek megvetetik a szarjaikat velünk, hogy DTS-ES meg 108Mhz-es progresszív scan, és közben amit lehetne sem adnak ki DTS-ES hanggal. Vagy legalábbis egyet igen, hogy rohanjál megvenni a cuccot aztán soha többet. Vagy ha mégis akkor azt jóval drágábban, mert úgyis megveszed ha már kidobtál 3 kilót egy erősítőre.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 1:16
Szerintem hatalmas tévedésben vagy. Megpróbálom megvilágítani egy másik példával. Feltalálok egy füstölgő rovarírtót. Bereklámozom, hogy alig füstöl, nincs is szaga, de az összes rovart kiírtja. (A DVD megjelenésekor különös hangsúlyt fektettek a szinkronsávok és feliratok technikai lehetőségére valamint a multicsatornás hangik szerepére). Persze nem vagyok hülye és az első szériában eltömöm a szellőző lukakat és csak olyan füstölőt rakok bele amelyik büdös, mint az állat és csak a szúnyogokat írtja. Persze mindezt horror áron. A népek veszik, mert milyen jó is az. Aztán rájönnek, hogy egy kicsit füstös a dolog. Ekkora lépek egyet és kiadok egy rev2 verziót amelyben a lukak már szelelnek. Persze ez a modell már 30%-al drágább. A népek persze váltanak hiszen nekik az jó. Majd kidobok egy extra füstölőt amelyik már a legyeket is írtja viszont még mindig büdös. Sajnos ez megint egy kicsit drágább lesz. Itt befejezem azt hiszem érthető a lényeg. Jön majd az illatos és 100%-os verzió amit már az elején is kiadhattam volna de az úgy nem üzlet.

Furcsa a gondolkozásod, mert gondolom nem veszel meg olyan bűvös kockát amelyet nem lehet tekerni és nem veszel meg olyan nyomtatót amelyik az A betüket nem nyomtatja ki.

"mint a magyarított extrák ingyen lennének"

Nincsenek ingyen, mint ahogy nekem sem ingyen adják a lemezeket. Elég sok pénzt fizetek érte. Ne menjünk bele, hogy mennyibe kerül egy 1 órás extra feliratozása, csináltam már egy párat és órabérben sem lenne túl sok.

"így ugyan lemarad egy-két kommentársáv, ki a frászt érdekel?"

Nagyon igaz. Ki a frászt érdekel? A kommentársáv a bicikli küllőihez rakot magyar kártya. Valaki szereti, hogy zörög, de a bicikli (DVD) alapfelszereltségéhez nem tartozik hozzá. Persze ha marad hely (vagy 2DVD-s a kiadvány) akkor legyen. Az alapokról beszéltünk.

Még talán egy gondolat. A film egy olyan szerencsétlen dolog (hasonlóan a szoftverhez csak ez még rosszabb) ahol elég faramuci a jogértelmezés. A DVD-vel csak megnézési jogot veszek semmi többet. Sőt csak a DVD megnézési jogát veszem meg. Ha megnéztem az Indy trilógiát a moziban 2 ezerért akkor annak a 6 órás élvezetnek vettem meg a jogát. Ha megvettem utána VHS-en 6 ezerért akkor annak a VHS kazettának a megnézését vettem meg. Utána ugyanez a Laserdisc-el majd a DVD-vel. A jogok igen jelentősen átfedik egymást, de ez nem nagyon érdekel senkit. A Paramount meg annyit kaszál, hogy Pista bácsi a helyi TSZ sztahanovistája csak bámul, mint kezdő buzi a gőzfüdőben (C. Hofi)

"mindketten ránézünk ugyanarra a pohár vízre. te azt mondod: a francba, ez félig üres. én azt mondom: szuper, félig tele van."

Nem hinném. Mindketten kifizettük az egész pohár vizet. Te örülsz, hogy legalább félig tele van, hiszen lehetne üres is. Én meg hiányolom a másik felét amit kifizettem. És minél több ember fogja hiányolni a másik felét a kiadó annél inkább kénytelen lesz többet tenni abba a pohárba. Érdekes módon fogadjunk, hogy te nem fogsz hálálkodni érte ha egyszer valóban tele lesz.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 0:58
to put it another way:

mindketten ránézünk ugyanarra a pohár vízre. te azt mondod: a francba, ez félig üres. én azt mondom: szuper, félig tele van.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 0:49
hehe, tetszik a hasonlat a bicajjal. az a gond, hogy a te általad felvázolt bringaterv egyáltalán nem egyezik meg azzal, amit a szériafelszerelés tartalmaz. a te álombicód úgy meg van rakva csillivilli szerkókkal, hogy nincs az a biciklikovács, aki ezt le merné gyártani, hisz a sok-sok extra bizgentyű mind pénzbe kerül - te, mint jövendőbeli biciklitulaj nagyon naívan állsz ahhoz, hogy az olyan, számodra természetesnek vett szériatartozékok, mint a magyarított extrák ingyen lennének. sőt, az álombicód úgy meg van pakolva fuksszal, hogy már kezdenek lepotyogni róla a legfontosabb alkatrészek. persze, kerüljön minden lemezre dts és 5.1-es angol, magyar hang, nyomjuk fel a plafonig a bitrátát, hadd csorogjon a nyál a szánkból: így ugyan lemarad egy-két kommentársáv, ki a frászt érdekel? legyen rajta [itthon kikevert] dts eredeti, mert az jól néz ki.

0
2003. szeptember 18., csütörtök 0:36
Aha. Próbáld elképzelni azt a biciklit amelyen nincs fék és nincs lámpa. Meg még kismilliót dolog, de valamiért mégis biciklinek hívják. Persze hőzöngenek emberek, hogy miért nincs rajta fél mert így nem lehet megállni vele. Végre valaki "megszán" minket és féket tesz a biciklire. Ezután jöhet a balhé a lámpa miatt. Szerinted felesleges balhézni a lámpa miatt örüljünk, hogy legalább nappal meg tudunk állni.

A magyar DTS sáv eleve felesleges. A magyar stúdiók technikai sajátosságai miatt nem tudják hozni azt a minőséget ami miatt értelme volna. Arany óra kínai óraművel. Parasztvakítás.

A bicikli (DVD) felszereltsége alap. De beadják nekünk, hogy minden egyes alkatrésznek örülnünk kell. Még egyszer leírom (nem tudom elégszer hangsúlyozni), hogy nincs reveláns költsége ezeknek a dolgoknak pusztán üzleti célok vannak. Ha te megelégszel a féltermékkel holott tudod, hogy az egész sem lenne drágább akkor téged elragadott a forgalmazói marketing.

Az utolsó kérdésedre válaszolva. A számomra kielégítő specifikáció az, ha a film a lehető legnagyobb bitrátával van tömörítve, ezt eredeti DTS hang egészíti ki. Van rajta 5.1-es magyar szinkron és eredeti, angol, német, magyar feliratsáv. A fenmaradó helyet extrákkal lehet kitölteni (magyarítva), amennyiben sok van belőlük mehet a 2DVD-s kiadvány. Ameddig egy film nem így jelenik meg az csak azt jelenti, hogy rajtunk spórolnak. A képről és hangról már kifejtettem a pénzügyi érveimet, az extrák jelentős része megjárta már a televíziókat a film bemutatójakor ezek, mint promóciós anyagok szerepeltek. Ezekért is csak azért lehet horror árat elkérni amiért némely filmelőzetes letöltésért is fizetni kell. Elment a gyártók és forgalmazók esze. Csak te ezt úgy állítod be, mintha nekünk ment volna el.
0
2003. szeptember 18., csütörtök 0:10
oké, cseszd meg, gondolkodom. hű, mekkora kibaszás, ráraktak egy dts sávot. ezt a szemétséget: azt hiszik, megesszük? menjen a francba a mokép a hátsó szobában kevert dts-esével...

ember, mielőtt még kioktatsz, talán értelmezd, miről beszéltem. igazándiból a hozzászólásban halál mindegy, dts, vagy 5.1: a lényeg, lesz rejta magyar szinkron, méghozzá remélhetőleg rendesen kikeverve [bár az amélie 5.1-es magyar szinkronjától nem voltam elájulva], s dícséret helyett mit lát az ember? megy a lenéző duma arról, hogy "most erre veritek magatokat?".

fogalmam sincs, számodra mi a kielégítő, de nagyon sajnállak, mert mindennel csak bajod van.
0
2003. szeptember 17., szerda 23:59
Jamamura ne idegesíts már fel. Mibe kerül egy DTS hangsáv? Dobd ide nekem a 6 tömörítetlen hangsávot (amely elkészül a stúdióban) és fél óra alatt (nincs túl erős gépem) megcsinálom neked a DTS hangsávot belőle. Egy alig 200 ezer Ft-os szoftver kell hozzá. Magyarországon 3 féle mozi van. DD, DTS és SDDS. A szinkronizált filmeket (és a nem szinkronizáltakat egyaránt) simán elkészítik mindhárom formátumban és szétdobálják a mozikba ebben a szegény országban. Mert nem kerül semmibe. A DTS jobban szól, szinte alig foglal több helyet (kb. 4-600Mb).
Az egész egy túlmisztifikált dolog, hogy a kiadók extra kiadványokat adhassanak ki. Mint a Superbit. A full extrás lemezek 99%-a 1 giga üres hellyel rendelkezik. Az átlag lemezek 2-4Gb üres hellyel. Meg sem próblják a bitrátát növelni sem a kép sem a hang esetében. Miért tennék? Jó üzlet lenne minden filmet csutka bitrátával és DTS hanggal kiadni? A master készítésének ára nem attól függ, hogy mekkora tömörítést használnak. A DTS hangot pedig fentebb már említettem. Az egész egy nagy parasztvakítás amit sokan bevesznek.

Az persze elképzelhető, hogy a nagy stúdió szintén ezen gondolatmeneten közlekedve egyszerűen horror jogdíjat kér a Moképtől az eredeti DTS hangsáv megvételéért. Nehogy már megjelentessenek egy jó lemezt. Mit gondolsz a magyar DTS miért fért el mégis. Gondolkozz kérlek, nem kérek sokat.
0
2003. szeptember 17., szerda 22:59
Valóban van pár (régebbi) film, aminél a (régebbi) szinkron nagyon jól sikerült,
ilyen pl.a Gyalog-galopp, amit tavaly nyárig nem is láttam eredetiben (addig viszont több tucatszor is a zseniális magyar hangokkal), és megnézve DVD-n kiderült, hogy a film kiválóan működik eredetiben is (aki látta, gondoljon bele, milyen lenne a Monty Python sorozat vagy a Fawlty Towers szinkronosan - brrrr!)
Amúgy az, h kinek mennyire hiányzik a szinkron, abszolút egyéni megítélés kérdése. Én pl. viszonylag jól tudok angolul, ezért jó gyakorlás egy angol nyelvű feliratos film, ám a bájos Audrey Tautou franciáját is élvezettel hallgatom, és zene füleimnek a tüzes spanyol meg a pattogó, éneklő kínai, mandarin vagy japán nyelv is. Oly sokszínű nyelvi szempontból is a világ, és ha nem is tanulhatunk meg minden nyelvet, legalább legyünk nyitottak irántuk!
Jó, igaz, h elvonja a figyelmet, ha feliratot kell olvasni, de ebben is lehet nagy gyakorlatot szerezni, hisz azért veszünk DVD-t, h többször is megnézzük (jó esetben :))
És én most nem a szinkron ellen agitálok, én is azt támogatom, h legyen minden DVD-n szinkron, így több lemez fogy és remélhetőleg fellendül a piac is. A most ősszel megjelenő óriási kínálat legtöbbjén is van szinkron, jó irányba mozdult el a dolog.
Mikor azt írtam, h nem fogok pampogni a szinkronért, arra gondoltam, h úgyis vannak itt elég sokan, akik jó értelemben a kiadók orra alá dörgölik a hiányosságokat, akik gondolom így is tudják a helyzetet, de azért persze nem árt nekik a megerősítés :)
Ami az árakat illeti, az elsőséget mindig meg kell fizetni.
Egy új mobiltelefont meg lehet venni bevezetésekor is, vagy fél év múlva harmadáron.
Egy új filmet meg lehet nézni a premier hétvégéjén, vagy következő hétfőn közel fele áron.
Tudjuk ezt a törvényszerűséget akkor is, amikor megvesszük a frissen kiadott Gyűrűk Ura, Harry Potter, Matrix2, stb lemezeket, hisz biztosan tudható, h legkésőbb egy év múlva a legnagyobb címek is akciósan megkaphatók.
Kiga, biztos elhiszed, h a kiadók nem elsősorban az alacsony fizetésűek, vagy a munkanélküliek számára adják ki a lemezeket. Aki meg tud venni egy több 100 ezres, urambocsá milliós rendszert, az meg fogja venni az 5-6, 8-10 ezres lemezeket, box-set-eket is megjelenéskor, mert nem azért költött rá annyit, hogy (S)VCD-t, vagy butított DVD-R-t rakjon a lejátszóba, azt meghagyja a 20 ezres papírmasé lejátszó-tulajoknak...
0
2003. szeptember 17., szerda 22:24
kaszman mondta a donnie darko topikban:

"De szerintem a filmeknél az eredeti nyelvű DTS-t kéne erőltetni, mert a szinkronos úgysem szokott vmi jól sikerülni (és most nem sorolom a példákat... ). De persze pénzszerzés, stb. stb. stb.
Csak hát ez ilyen "Nesze semmi fogd meg jól!" effektus."

komolyan mondom: nem értelek benneteket. nektek semmi sem jó? megy a siránkozás, hogy szinkron nélkül nem kell ez és ez a film, basszus, mondom erre: tanulj meg olvasni, tanulj meg angolul: sok helyütt ez evidens [pl. skandinávia], de oké, legyen a dvd-n szinkron. íme, itt van a mokép kiadói történetének legcombosabb kiadványa, istenkirály extrákkal [mindkét kommentár durvajó!] és odabaszós specifikációkkal, erre nesze, baszd meg, fanyalognak, hogy parasztvakítás. iszonyú gyorsan ki tud nyílni a zsebemben a bugyli, mikor ilyen hozzászólásokat olvasok. elárulok neked egy titkot, kedves kaszman: a donnie darko még amerikában sem kapott dts hangsávot, szerintem legközelebb gondold át, mit írsz, ember! [belőlem most a düh is beszél, de mit ne mondjak: jogosan.]
0