Keresés

Barbie és a Gyémánt kastély (DVD)

2010. július 31., szombat 17:19
Egy újabb hiba: ha ugyanazt a lemezt teszem vissza a lejátszóba úgy, hogy közben más nem volt benne, a lejátszó reigsztereit újra kellene inicializálni, de a tiltott funkciók miatt ez ugye nem működik. Hiába kapom tehát ilyenkor vissza a magyar nyelvű menüt, a film hangja angol marad, amit a hiányzó menüpont hiányában sem a film alatt, sem a menüből nem lehet átkapcsolni magyarra. A megoldás: STOP, majd újra végignézni logókat, menü-intrót stb. :(

Ez kábé olyan egyébként, mint a JPIII lemeze volt. Az első szériát piacra sem dobták, mert Magyarországot választva automatikusan inicializálta a magyar feliratot, amit aztán a szinkron mellett sem lehetett kikapcsolni. A kiadó jelezte a hibát, erre hogyan javították a lemezt? Induláskor nem kapcsolja be a magyar feliratot, viszont a menüben továbbra sincs "Felirat nélkül" opció, és persze a film alatt is le van tiltva a feliratváltás, így ha egyszer bekapcsolod (pl. az extrák miatt), akkor buktad: a film alatt már nem tudod kikapcsolni. Annyira persze jó volt az upgrade, hogy így legalább van rá lehetőség, hogy szinkronnal felirat nélkül megnézhesd a filmet.
Vicces gyerek vagy Sully, ezt díjazom. Téged nyírlak ki utolsónak.
0
2010. július 31., szombat 16:58
Ez nyilván megoldás lehet(ne), de sacc per kábé van 300 meséje a gyereknek, épp elég a legnagyobb kedvenceit átmásolgatni.
Vicces gyerek vagy Sully, ezt díjazom. Téged nyírlak ki utolsónak.
0
2010. július 31., szombat 15:09
Hát igen, csinálni kell egy biztonsági mentést amin csak a film van minden vackos menü nélkül és talán csak magyar hanggal.
0
2010. július 31., szombat 11:27
Bocs a következőért, de...

Hogy a rohadás jönne arra az authoring stúdióra, aki az összes háromezer forintos Barbie lemezt összerakta!

Lányos apaként nálam is polcra került már néhány ilyen film, és mivel a lányom nagyon szereti őket, biztosan lesz még több is. Éppen ezért nagyon bosszantó az, amit ezekkel a lemezekkel műveltek.

Mivel sok kiadványon ott vannak az esetenként átugorhatatlan stúdió-logók, előzetesek, végtelen hosszú bevezetővel ellátott animált menük, naná, hogy kihasználom a gyerkőc lejátszójának azt a képességét, hogy ismeri az automatikus lejátszást, azaz a lemez behelyezését követően kiválasztja a leghosszabb Title-t, ha van (és engedélyezett), átkapcsol magyar hangra, és rögtön azt indítja el, megkerülve minden sallangot. És akinek gyermeke van, az tudja, hogy egy gyerek is hálás tud lenni az ilyesmiért, mert ha mesét szeretne nézni, a türelem már nem olyan nagy erénye, meg aztán sok mesénél néhány perc az sok perc bukta több ember életéből.

És hogy mi a gond a Barbie DVD-kkel?

Ez a lemez (mint a többi Barbie lemez is) angol és magyar hangot tartalmaz, de a lemez beállításai miatt a lejátszó nem tudja inicializálni a magyar hangsávot, lejátszás közben pedig le van tiltva a váltás. Sebaj, irány a menü! Igen ám, de a menüben sincs hangválasztó menü!

A megoldás: végignézni minden vackot, hogy aztán a menüválasztásnál kijelölhesd a magyart, és onnan már minden magyar.

És az is marad, ha a fene fenét eszik, akkor is.

Tudom, apró kényelmetlenség ez, de marhára bosszantó, ha ilyesmivel találkozom, mert erről mindig az jut eszembe, hogy bezzeg a kalóz kópiával nem szívnak...
Vicces gyerek vagy Sully, ezt díjazom. Téged nyírlak ki utolsónak.
0