Én egyébként azt a részt szeretem a legjobban a magyar szinkronban, miután Hauk "tárgyal" Romeróval, Romero lehell egyet a felszálló katonák után - ezt a lehelletet viszont egy artikulátlan nyerítés helyettesíti :)
Érdekes az is, hogy Romero az Elnök levágott ujját mutogatja elrettentésképpen, de azután egy szó sem esik arról a bizonyos pecsétgyűrűs ujjról :)
0
2010. augusztus 12., csütörtök 18:50
33
Köszi a dátumot, kb. akkorra tippeltem én is. Az odeon honlapján azt írják hogy a filmet játszották a mozik. Ez igaz? Kötve hiszem. A szinkron TV sugárzáshoz készült.
0
2010. augusztus 12., csütörtök 14:37
134
1988-ban készült a szinkron,ha minden igaz.
0
2010. augusztus 12., csütörtök 14:31
33
Skip=Kántor Mihály? Beavathatnál a részletekbe, hogy is történt a dolog! :) Az a szinkron egyébként mikor készült? 80-as évek vége?
0
2010. augusztus 12., csütörtök 1:51
2692
A szinkron engem nem izgat, de tényleg dicsérendő, hogy kiegészítették. Bár nem vagyok nagy Carpenter rajongó, anno ez a filmje megfogott. Talán a low budget kivitelezés miatt vagy a hangulatos zenéje, de lehet szimplán Kurt Russel karaktere miatt. Lehet én vagyok azok kevesek egyike, akinek a folytatás is tetszik.
0
2010. augusztus 11., szerda 20:29
134
Mondjuk Harry Dean Stantont Juhász Jácint tolmácsolásában nagyon jó hallgatni. Meg szerintem Reviczky Gábor is nagyon jó Lee Van Cleef magyar hangjaként.
0
2010. augusztus 11., szerda 20:29
17243
Amúgy a szinkronkiegészítés egy odeonos srác érdeme; ha a Hollánban jártok, akkor feltétlen köszönjétek meg Skipnek.
0
2010. augusztus 11., szerda 20:14
52684
Ez az egy B-Roll fecske aligha csinál megható nyarat pl. a Disney vagy a többi nagy amerikai stúdió vezérelte zsugorodó marionett kiadóinknál.
most posts by TM
0
2010. augusztus 11., szerda 20:06
17243
Teljesen függetlenül attól, hogy a felirat kinek a munkája, de akit egy kicsit is érdekel, hogy a szereplők mit mondanak a filmben, az inkább nézze eredeti nyelven. :)
0
2010. augusztus 11., szerda 20:00
13392
Eddig csak olyat olvastam, ahol a hazai forgalmazó a stúdió döntéseibe való beleszólás lehetetlenségét jelölte meg klasszikus szinkron-ügyben. Melyik film esetében volt költségspecifikus az indoklás?
0
2010. augusztus 11., szerda 19:57
2443
Igen, az első két hozzászólónak teljesen igaza van. A klasszikus szinkronon túl még külön dícséretet érdemel a kiadó a szinkronkiegészítésért is. Még így is 990 tudott maradni az ár. Ez is bizonyítja, hogy csak terelés mikor egyes kiadók, vagy azok védői a magas költségekre hivatkoznak némely kiadvány esetében, ahol elmaradtak a klasszikus szinkronok vagy azok kiegészítése. Minden megy, csak akarat kell hozzá. Úgy látszik itt megvolt. Ezért mindenképpen dícséret illeti a kiadót. Lehet példát venni, többiek!
0
2010. augusztus 11., szerda 14:02
1017
Blu-rayen is ki kéne adni!
0
2010. augusztus 11., szerda 14:01
14593
Hát igen, újabb ékes példája az "örüljünk, hogy egyáltalán megjelent" kiadásoknak. Külföldön már a második Blu-ray kiadását éri meg...
Szomorú, de ez van. Azért így is megvevős, a klasszikus szinkron miatt.
0
2010. augusztus 11., szerda 13:58
16089
Tudjuk, hogy a kiadás specifikáció nem egetrengetőek, de legalább hiánypótló, és kihagyhatatlan!
- Elnézést uram, meg tudná mondani hány óra? - Már hogy ne tudnám megmondani dagikám?! Épp itt az ideje, hogy jól megcibáljam az orrodat és a fejedre húzzam az alsógatyádat.