Karácsonyra meglett a bővített, megnéztük és kíváncsi voltam a régebbi véleményemre. Most újra olvasva is szinte ugyanaz a megítélésem. Amit kihagytam volna vagy máshogyan képzelném, a nyuszifogat,a kőóriások csatája, a kobold király és a danászás ami újra kiakasztott. A hangerő meg, hát én 10-15 közötti erősséggel nézem a filmeket itt meg 45 ! -re kellett csavarni a hangerőt.
Azért nagyon bekívánkozott (volna) a lejátszóba a 2 Hobbit is.:)
Ez nagyon érdekes. Egyébként nemrég készült egy újabb fordítás ezúttal már Hobbit címen. Az Európa kiadó adta ki.
0
2013. április 11., csütörtök 14:22
2288
Ez pontosan így van. Ha már szóba került a könyv kontra film, véleményem szerint nagyon sokat számít egy-egy műnél (könyv) a fordítás. Mennyire sikerül a fordítónak visszahoznia azt az érzésvilágot, amit az író papírra vetett. A Hobbitot egy régi osztálytársam édesapja - nagy Tolkien fan lévén - még évekkel az első magyarországi (Babó néven futó könyv) megjelenés előtt ültette át magyarra. Természetesen az eredeti Hobbit címmel. Ez hivatalosan nem jelent meg, nekem is csak print példányom van belőle. Ez a fordítás viszont más színt ad, vagyis a film megtekintése után azt mondhatom, hűebben tükrözheti Tolkien papírra vetett sorait (Jackson biztos eredetiben olvasta), mint a forgalomban lévő kiadások. Továbbá a CV által említett "hazátlan nép" is talán jobban átjön belőle.
0
2013. április 11., csütörtök 14:13
6403
egyelőre csak szinkronnal néztem.
0
2013. április 11., csütörtök 14:00
1130
Angolul, magyarul, vagy mindkettőn ilyen a hang?
0
2013. április 11., csütörtök 12:58
4078
agyon szépen = nagyon szépen elolvasás = elolvasása
(valamiért lemaradtak betűk)
0
2013. április 11., csütörtök 12:56
4078
Nem tudom más is van-e így, de nekem az első Hobbit film jobban tetszik, mint a regény. Nagyon jót tett neki Jacksonék fazonigazítása, mert szerintem így komolyabb és mélyebb lett a történet és izgalmasabb is. A törpék története jóval komolyabb színezetet kap, mert itt egy hazátlan nép lett belőlük, míg a könyvben sokkal inkább a törpök kincsek utána mohósága motiválja őket, mint az otthon, a haza utáni vágy. Továbbá jóval heroikusabb is a film. A könyv egyébként egy agyon szépen megírt mese, de megértem, ha sokakat már fáraszt az elolvasás. Én olvastam kétszer és valóban kicsit "ódonnak" hat helyenként.