4.4 5
Regisztrált vásárlóink a bevenév (nick) beállítása után írhatnak kritikát a termékekhez. Becenevet a Fiókodban a Vásárlói információk menüpont alatt választhatsz.
  • Csak regisztrált felhasználók írhatnak kritikákat.
  • Csak regisztrált felhasználók írhatnak kritikákat.
*
*
  • Rossz
  • Kitűnő
Avatar
Szurov Zoltán | 2012. 07. 03. 16:29
Társadalmi körkép Milos Formantól Amerikáról, csehszlovák szemmel.
Tipikus, hogy kívülállók néha jobban kielemeznek bennünket mint saját magunk. Jellemző ez a Hair című filmre is,amit egy Csehszlovák "kívülálló" Milos Forman rendezett.
Ez a legjobban elkészített film, Amerika vietnami korszakáról.

A bevezető képsorok nyugodt és csodás falusi helyszínekről vezetnek el egészen a nagyvárosig, amikor is felharsannak a trombitaszólamok amik a nyüzsgő metropoliszt szemléltetik, és  az ártatlan parasztfiút az élet útvesztőibe sodorják.

Aquiarius. Ezzel az optimista jövőképet sugalló számmal kezdődik a film,

és már a szám alatt megtapasztalhatjuk a mesteri vágást, a néhol balettszerű tánckoreográfiát és mesés ruhakölteményeket amik felelevenítik a hippi korszakot. A lángoló tűz mögött egy néger férfi és egy fehér nő spirituális táncát láthatjuk amint testileg és szellemileg próbálnak meg egyesülni.

Már ettől a jelenettől is izzik a vászon, de valójában az egész filmet áthatja az erotika, ami nem meglepő, hiszen a korszak mottója a  "szeress, ne háborúzz"  volt. Számomra a legszexisebb, ahogy Beverly D Angelo a zene basszusgitár ütemére lovagol és közben megakad  szeme a vidéki pásztorfiún.

Még nem láttam olyan filmet amiben ennyire sok szexi férfi és nő szerepelt volna egyszerre. Külön kiemelném azt a részt amikor a pszichológus hölgy helytelenül homoszexualitásként értelmezi Woof lázadó életvitelét szemléltető hosszú haját és Woof erre mosolyogva drágámnak nevezi a doktornőt.
A film a korszak minden aspektusát elénk tárja. Van meg nem értett apa és gyermeke közötti generációs, áthidalhatatlan szakadék,kábítószertől bódult fiatalok látomásszerű víziója,családapa aki a kommunáért elhagyja szerető feleségét és kisgyermekét.
Látszólag csak a háborús jelenetek hiányoznak, ám ezt a szerepet, a frontra készülő katonák kiképzése közben felcsendülő,szomorú vietnami kislány, szívfacsaró dala tölti be, aki átvitt értelemben arról énekel, hogy egy nagy hatóerejű bomba a falujára esve, annyira a magasba repítette darabokra tépett testét,hogy Föld körüli pályára állt és így szemtől-szembe találkozott Istennel.
Minden színész kiváló, hiteles alakítást nyújt. John Savage-ről igazán elhisszük hogy tapasztalatlan vidéki fiú, aki maga sem tudja hogy miért is kell harcba mennie.Tom Berengernek alakítása briliáns és kár hogy több komolyabb szerepet nem kapott mert sokoldalú színész.

A mű Golden Globe és César díjakat is kapott de meglepően Oscart nem. Én azért odaítélek neki egy posztumusz Oscart minden kategóriában.
A kiadvány viszont nagyon elhibázott. Hemzseg a félre fordításoktól. És nincs mit tenni, mert még angol felirat sincs. Homályos sok helyen a kép és élettelenek a színek. Ez a film THX minősítéséért kiált ami garantálná hogy bármilyen nagy hangerőn és képernyőn, torzítás mentesen élvezhessük a fülbemászó dallamokat és táncbetéteket.

Hasznosnak ítélted a kritikát? Yes No (0/0)
Avatar
tregard | 2007. 09. 22. 20:16
Most fejeztem be a filmet. Láttam már ezerszer, úgyhogy nagyon örültem, hogy kiadják DVD-n, meg is vettem rögtön. Ez lett a vesztem. Katasztrofális a DVD kiadás. Az egy dolog, hogy a kép minosége csapnivaló, a szinkron élvezhetetlen, és felesleges is, mert szerencsére nagy része ének, amit feliratoznak. És itt jött a döbbenet. Nem az eredeti, pontos felirat van rajta, hanem egy érthetetlen zagyvaság, aminek semmi köze nincs az eredeti szöveghez. Olyan, mintha egy filmet például teljesen átszinkronizálnának. Azt ajánlom, senki ne vegye meg, aki mégis beleesett a csapdába, inkább nézze angol felirattal, ha tud egy kicsit angolul, már értheto. Én meg maradok a régi változatnál, ezt pedig eldugom a szekrény aljába. Úgy tunik, elofordul, hogy rosszul jár az ember, ha törekszik az eredeti kiadvány megvásárlására. A film természetesen tökéletes, a hangulata magával ragadó, a zene a legváltozatosabb musical, amit valaha is írtak. Nem ilyen kiadást érdemelt volna.
Kilgore Trout: ja, hogy ezen még angol felirat sincs? észre sem vettem (merthogy nekem van feliratos),akkor menthetetlen.
Hasznosnak ítélted a kritikát? Yes No (0/0)
Avatar
Kilgore Trout | 2007. 08. 26. 19:35
Hm, én, mint vacak 4:3-as tévés, szemlesütve motyogom csak, hogy igenis örülök a filmnek. Itt volt az ideje :-)

  Nem rajongok a musical-ekért, de a Hair nagyon meg van csinálva, abszolút alapmu, szerintem.

  Azzal viszont egyetértek, hogy a szinkron másodlagos a lemezen, én ki is fogom hagyni, foleg, ha az idei szinkron ment rá. Fura, hogy magyar hangon beszélgetnek, aztán meg angolul énekelnek... Na, mondjuk, az nagyon tré lenne, ha magyar dalszinkron kerülne rá :-D

  Szóval a lemez nálam kötelezo vétel :-)
   +++++++++++++++++++++
  Megtekintve a filmet, szerintem rendben van :-) 28 éves film, ahhoz képest a kép és a hang rendben van, néhol kis tisztátalanság, de attól még boven élvezheto. Bár nem nagyon értem rá a minoséget lesni... :-)

  Viszont a dalok fordítása... Minden elismerésem azoknak, akik filmeket ültetnek át magyarba, ugye nézni kell az eredeti szöveg hosszát, stílusát, a gesztikulációt, a szituációt, az adott nyelv szólásait magyar fül számára is érthetové és alkalmatossá tenni, stb...

  Azonban pl a "Let the sunshine, Let the sunshine in, The sunshine in"-t hogy sikerült "Ébredj, napfény! Keltsd oket álmukból! Örök álmukból."-nak fordítani... >(

  A dalok fordítása szörnyu lett. Aloisnak teljesen igaza van. Valaki nagyon beleélte magát a fordításba, s gondolta, muvészi magyarítást csinál... Hát, én még haloványan emlékszem az eredeti feliratra... Amikor Bergerék Sheila és kedves mamája után lovagolnak, a dal lényege pont az, hogy a szavaikkal megbotránkoztatják a not. Erre a fordítás... Eh... >(

  Többet érdemelt volna a film. Az eredeti dalfordításokat. De ha már nem, legalább egy angol feliratozást...
  A kép viszont nem 4:3-as :-)
  +++++++++++++++++++++
  Ja, beletekintettem a szinkronba is. Érdekelt, hogy amikor beszélnek még a filmben, de már elindult a zene, a szinkronnál is jól van-e alákeverve a muzsika. Választott rész a névsorolvasás a film végén. Ugye, magyaroknál már megszokott, hogy a neveket átírják, hát jó. Amikor viszont a tiszt Bukowskit ordít, azt 3x kell megismételnie, mire George kiáll a sorból. Érdekes módon azonban a szinkronszínész már az elso "Bukowski!"-ra "Jelen!"-nel válaszol... Hát... Oké, a színész bakizott. De a hangmérnök mi a csudát csinált...? Azért ez szarvashiba, mert a jelenettel teljesen ellentétes...

  Szóval maradok az eredeti hangnál. (Bár azt azért el kell ismernem, hogy amúgy technikailag jó a szinkron).
  +++++++++++++++++++++
  Tregard, angol felirat...? Az, kérem, nincs...

Hasznosnak ítélted a kritikát? Yes No (0/0)
Avatar
Jim Morrison | 2007. 08. 23. 11:59
Milos Forman hippimusicalje a vietnámi háború ellen egy régen várt hiánypótlás a hazai piacon. A Bergert formáló Treat Williams is örülhet mivel ez volt egyetlen nagy szerepe de legalább megvolt neki. A Film kötelezo mindenkinek aki szereti a mozit. És végre megnézhetjük újra meg újra a klasszikus bevonulást a csapatszállító gépbe. A végén még talán hajat is növesztünk.
Hasznosnak ítélted a kritikát? Yes No (0/0)
Avatar
ALOIS | 2007. 08. 13. 16:02
No hát végre ez is megjelent.A külföldi kiadással és a boritón feltüntetettel szemben a kép anamorf 1.85-ös,ez pozitivum.A kép és a hang elfogadható,a film korát figyelembe véve nem rossz.A szinkron sem olyan vacak mint gondoltam.Viszont van itt egy óriási negatívum:a dalszövegek fordítását nem ember,de még csak nem is gép,hanem valszeg az állatkert egy önmagát költonek képzelo idomított csimpánza készítette.Siralmas,köze nincs az eredeti szöveghez,mindenkinek azt javaslom inkább kapcsolja ki a feliratot amikor énekelnek a filmben.Ez eléggé lerontja az összhatást de ettol független a polcon a helye.
Hasznosnak ítélted a kritikát? Yes No (0/0)