Ja, akkor jó, vagyis hát nem, mert örömmel megrendelném, de akkor örülök, hogy nem maradtam le semmi jóról sem. :)
(Még emlékszem Te voltál az a szerencsés, aki egy könyvesboltban futott össze eme csodával, ráadásul még díszdobozos formában. :))
0
2011. november 30., szerda 18:16
489
Nem, de eddig joglejárat miatt nem lehetett rendelni, most meg rendelhető, de az állapota bizonytalan.
0
2011. november 30., szerda 17:50
4842
azonnal szállítható volt 10 perccel ezelőtt??!! :OO
0
2011. november 30., szerda 17:33
489
Nocsak, újra rendelhető? Nekem szerencsére megvan a dobozos, viszont ebből remek karácsonyi ajándék lenne a legjobb barátomnak. Nyomtam is egy rendelést, remélem kapok is belőle.
0
2009. október 2., péntek 11:12
1604
Így igaz, de ez Magyarország. Ne felejtsd el!
0
2009. október 1., csütörtök 12:17
4078
Van benne valami, sajnos, az ennyire fontos, minőségi filmeknek szerintem mindig elérhetőnek kellene lenniük.
0
2009. október 1., csütörtök 11:18
1604
Már jó régen nem díszdobozban, csak összefóliázva árulták őket... de szerintem manapság a teljes gyűjtemény beszerezhetetlen...
0
2009. október 1., csütörtök 11:10
1132
0
2009. október 1., csütörtök 10:22
4078
Én úgy tudom, hogy egy fekete gyűjtőtokban vannak a filmek, amire fehér betűkkel vannak ráírva a címek. Nekem nem érne meg ez a doboz 30 ezret, ha mondjuk fele ennyiért betudnám gyűjteni a filmjeit gyűjtőtok nélkül. amennyiben erre nincsen módod és van rá pénzed, a filmek minősége miatt megéri.
0
2009. szeptember 30., szerda 23:47
4842
FONTOS KÉRÉSEM LENNE! TUDNA VALAKI KÉPET FELRAKNI A KIADVÁNYRÓL, NAGY SEGÍTSÉG LENNE!
0
2006. szeptember 13., szerda 22:18
7151
Az orosz nevek átírása körüli általános hazai tanácstalanság nyilvánul meg e csomag filmjei szereplőinek felsorolásánál. Pl. ugyanaz a művész kétszer is szerepel a felsorolásban: Nyikolaj Grinyko (ez a helyes változat) és Nyikolaj Grinko. Dvorzsetszkij helyesen Dvorzseckij lenne, Juri= Jurij, Nikolai Burlyayev = Nyikolaj Burljajev, Yevgeni Zharikov= Jevgenyij Zsarikov stb.
Ezt az átírás-témát már régebben is felhoztam, de ez a mostani a legrosszabb megoldás, amikor keverednek a magyar és az angol írásmód szerinti változatok.
Azt, hogy az IVÁN GYERMEKKORA című SZOVJET film EREDETI CÍMEKÉNTis miért a magyar cím van feltüntetve, már nem is nagyon feszegetném, ahogyan azt se először pendítem meg, hogy "Szovjetunió" a helyes írásmód, és nem "Szovjetúnió".