Keresés

A Gyűrűk Ura - A gyűrű szövetsége (Bővített, extra változat - 4 DVD)

2003. november 28., péntek 14:24
Valahol egyszer leírtam már erről a véleményem, mikor a Gyűrű Szövetsége és a Harry Potter ment a mozikban (egyesek azt is írták, hogy a FotR koppintott a Harry potter-től :). Én a Harry Potter-eket olvastam, nagyon szerettem őket, de tudtam, ha szó szerint adaptálják, akkor lesz 5 óra tömény unalom. Viszont a rajongók (a gyerekek) nem lesznek szomorúak. Erre (szerintem) az az ötletük támadt, hogy minden egyes jelenet benne legyen a filmben, de félig. Egy nagy kaki lett belőle. Az lett volna a lényeg, hogy filmre vigyék a könyv szellemét, nem magát a könyvet, mert az mindig rossz filmet eredményez. Peter Jackson vette a bátorságot és kiiktatta Tomát (vagyis most már nem teljesen), Faramír karakterét megváltoztatta egy kicsit (szerintem ezt nagyon jól tette) és a 3. részre rakta a Banyapókot. Ez utóbbit annak ellenére tette, hogy sok rajongó azért fikázta a 2. részt, mert a könyv utolsó 5. fejezete hiányzott. De a türelem rózsát terem. Másrészt jobb dolog nézni egy dombról levágtató Gandalfot a Rohírokkal, mint olvasni. Jól mondtátok előttem : a könyv az agytekervényeket mozgatja meg, a film viszont mindent : mindkét változat nagyon tömény, de míg a könyvet ráérősen olvashatjuk, addig a filmben 1 másodperc alatt akár 5 oldal is látható a könyvből.
0
2003. november 28., péntek 14:11
Sziasztok!
Nem tudjátok véletlenül hogy van e rejtett extraként a 4 lemezes változaton előzetes A király visszatérből?
A Gyűrű szövetségén ugyanis van előzetes a II. részből
0
2003. november 28., péntek 14:04
Mindenféle magyarázkodás helyett érdemes megnézni a kisfilmeket, főleg azokat, amelyek a forgatókönyvről és a vágásról szólnak. Nagyon jól elmondják szinte minden egyes változtatásról, hogy milyen komoly indokok szóltak mellettük.
0
2003. november 28., péntek 13:56
Mindössze egy kis ellentmondás van abban, amit írtál. Azzal indítasz, hogy a könyv jobb. Ahhoz, hogy el tudd dönteni, melyik a jobb, csak össze kellett hasonlítanod, nem? A további mondataidba ezt alá is támasztod, hiszen arról beszélsz, hogy miben jobb a könyv és miben jobb a film. Miért lenne alaptalan a hozzászólásom?! A filmet láttam, a könyvről szerintem nem írtam véleményt. Itt elsősorban a film lenne a téma, nem a könyv.
0
2003. november 28., péntek 12:37
Heh? Akkor lehet, hogy túl sok idegen szót használtam, de mintha én is ugyanerről beszélnék, nem??
Amúgy meg, ha nem olvastad a könyvet, és nem is szándékozod elolvasni, akkor a véleményed, hogy is mondjam, picit megalapozatlan.
0
2003. november 28., péntek 11:51
Szerintem, nem kéne összevetni a könyvet a filmmel. (Megjegyzem, hogy nem olvastam a könyvet és nem is áll szándékomban elolvasni. Legalábbis a közeljövőben nem.) Ha minden a apró részletet beletettek volna a filmbe, akkor az nem 3 és fél órás lenne. Különben is egy könyvet sokféle képpen lehet értelmezni. Úgyhogy ezen kár filózni. Mielőtt félre értenél, nem vitatkozni akarok. Ez a véleményem.
0
2003. november 28., péntek 11:23
Unalmas közhely az, hogy a könyv jobb volt. És nem is feltétlenül igaz. A film egy gyökeresen más média, más szabályokkal, másfajta stílusteremtő erővel. Össze sem lehet hasonlítani a kettőt. A Gyűrűk ura regény egyedülálló fantasy a maga nevében, a film pedig egyedülálló vizuális megfogalmazása mindannak, amit értékként ez a könyv képvisel.
És még mielőtt a betűfanok rázendítenének: igen, a könyv alapvetően megmozgatja a fantáziát, gerjeszti a vizuális képzeteinket arról, amit csak szavakba öntve érzékelünk egy papírlapon. A film ennél sokkal direktebb, "szájbarágóbb", ha úgy tetszik, viszont cserébe minden érzékünkre hatással van: iszonyatos élmény például a film zenéjére olvasgatni a könyvet - komplexitásában tehát a film magasan veri a könyvet, erősebb, kábítóbb, nagyobb adagban, zsigeribb ingerekkel fertőz, mint papírtasakos testvére.

S ha mégis kötözködős típus valaki, és azt mondja, hogy igen, de a vizuális prezentáció elveszi a képzelet szárnyalásának élményét, annak azt válaszolom, hogy a festészet, a képzőművészet és az építészet mindig is vizuálisan inspirálta az emberiséget, és személy szerint nem mondanám azt például a Sixtusi kápolna döbbenetes freskóira, hogy az eredeti, írott bibliai teremtéstörténet jobb volt, mert nem lenne igaz.

Bocs, ha filozofikus voltam. Ma épp a fenomenológikus megközelítésről tartok előadást a japán építészet vonatkozásában :-))
0
2003. november 28., péntek 8:40
Ezt kifejtenéd bővebben is?
0
2003. november 27., csütörtök 23:11
Unalmas közhely...
0
2003. november 27., csütörtök 21:44
pici ROTK spoiler (nem vészes, csak egy rövid idézet):
...
Rettegve tett meg néhány lépést a sötétben, majd egyszerre vörös fény csapott fel s nyalta végig a magas fekete mennyezetet. Ekkor értette meg Samu, hogy egy hosszú barlangba vagy alagútba jutott, amely mélyen a hegy füstölgő kúpjába hatol. De padlója hamarosan megszakad, s a falba mindkét oldalról nagy hasadék mélyül, ebből árad a vörös fény, mely hol fölcsap, hol sötétbe hanyatlik: miközben valahol alant szakadatlan dübörög és reszket a Hegy, mintha roppant gépezet dolgozna lüktetve a mélyén.
A fény megint föllobbant, s a szakadék, a Végzet-katlan szegélyén, ott állt Frodó; feszült, szálegyenes, de kővé váltan mozdulatlan alakja feketén rajzolódott ki a fény izzó vörösén.
- Uram! - kiáltotta Samu.
Frodó ekkor megmozdult, s megszólalt csengő hangon, sőt, csengőbb és áthatóbb hangon, mint valaha, s e hang áthatolt a Végzet-hegy robaján és lüktetésén, visszaverődött a falakról, a mennyezetről.
- Hát megérkeztem - mondta...

A KIRÁLY VISSZATÉR
VÉGLEGES JÁTÉKIDŐ: 3 ÓRA 20 PERC 49 MP
0
2003. november 26., szerda 7:50
Ez az a bizonyos 2. lemez 21. fejezet, ami sokaknak jelentkezett; de negyon úgy tűnik, hogy lejátszófüggő. A 2. lemezen végig magyar a felirat a tünde beszéd alatt, viszont az első lemez esetében nem minden tünde beszéd van feliratozva. Igényes kiadás, nagyon jó film. Azért a könyv jöbb volt :)
0
2003. november 26., szerda 4:15
Az valami nagyon komoly hiba lehet, mert én nem emlékszem semmilyen ork seregre, meg hídra ebben a filmben. De az is lehet, hogy te A két toronyról beszélsz :)))))))))))))
0
2003. november 25., kedd 20:57
Sziasztok!

A film második lemezén amikor a hídon megy az ork sereg felfelé megakad a
lemez és egy pillanatra kék lesz a kép nagy része. Más is látta?
Rétegváltás nem lehet, mert az 2-3 fejezettel korábban volt.
Szóval hibás?
leo
0
2003. november 18., kedd 16:38
Jól elbeszélünk itt egymás mellett, de mindegy. Az egész azért nagyon bosszantó, mert egy egyébként nagyon igényes kiadásról van szó egy nagyon fontos film esetében, amibe belerondítottak egy ostoba hibával.

A hiba abból adódik, hogy ugyebár a moziban másodpercenként látott 24 képkockát felgyorsítják 25-re, hogy az 50hz-es PAL rendszerben ne akadozzon. Olcsóbb megoldás az, hogy a hangot is egyszerűen felgyorsítják, ez gyakorlatilag semmilyen minőségromlással nem jár, csak persze minden hang egy picivel magasabb lesz. Valakit ez zavar, engem nem, legalábbis egy nem kifejezetten zenei film esetén. "Olcsóbb" kiadásoknál ezért nincs ilyen hiba. Drágább megoldás, ha a hangot úgy gyorsítják fel, hogy közben arányosan csökkentik a hangmagasságot. Erre többféle algoritmus van, és úgy tűnik a FOTR esetében egy gyengébbet alkalmaztak, ami a film kaliberét tekintve hatalmas baklövés volt. De az is lehet, hogy csak valamit rosszul állítottak be a szoftveren.

Mindenesetre tény, hogy hibáról van szó, amelynek súlyossága attól függ, hogy a hallgató füle (és hangrendszere) mennyire érzékeny. Mindenesetre akkor sem lett volna szabad észrevétlenül átcsúsznia a kiadást megelőző minőségellenőrzésen.

Én még sokszor szeretném ezt a filmet megnézni, a HD verzió megjelenése előtt és után is. Sokféle "tökéletlenséget" meg tudok szokni filmnézés közben, ami többé-kevésbé konstans jellegű, például kicsit szemcsésebb kép, 2-3 pulldown, vagy tompább hang, esetleg némi élkiemelés. De az ugrások annyira váratlanul és drasztikusan jönnek, hogy teljesen tönkreteszik az egyébként referencia minőségű mixet. Nem egyszerűen zavaró, hanem már idegesítő és folyamatosan kizökkent a film elmélyült élvezetéből.

Egyébként úgy néz ki a TTT bővített változatának lemezét más cég készíti, más szoftverrel, és a tesztek alapján nincs a fentihez hasonló hiba. Például itt.
0
2002. december 9., hétfő 3:09
>A digital grading magyar? Én néztem azt a részt, de nem figyeltem fel rá! :D

Nem magyar, csak a szoftver magyar, amivel csinaltak.
0
2002. december 8., vasárnap 22:58
Köszi szépen! Már csak egy kérdésem van, hol lehet elérni a Warnert?
0
2002. december 8., vasárnap 0:47
A digital grading magyar? Én néztem azt a részt, de nem figyeltem fel rá! :D

És még egy kis adalék az extrákról...
Az extra lemezekről:
VÉgre megnéztem mindkettőt. Hatalamas anyag és nagyon érdekes dolgok vannak rajta. Tényleg olyanokra válaszol, amiről azt kérdeznéd a filmben, hogy "ezt meg hogy tudták megcsinálni így?"
A 2. extra dvd-vel azonban kis csalódásban volt részem. Mintha a magyarok kifulladtak volna a munkával. (Valamennyire érthető a 6 óra extra miatt, és pl. a kiadási határidő)

DE! Aki megnézte a 4. dvd-t, az láthatta, hogy magyar felíratok hiányoznak sokszor, fél mondatokat írnak le, mert egyszerűen nincs idő a többi szövegre, mert mindig más beszél.
Sok apró angol elveszik a nem túl fényes magyar fordításban. Viszont sajnos még egy angol felíratot se tudtak tenni az extrákhoz!
Az, hogy a Director's résztől a 4.dvd-n egyáltalán nincs magyar felírat, elszomorító. Legalább fejezték volna be, vagy lenne rajta az angol.

És nekem nem a német van, de ezzel is ilyesmik vannak...

Üdv!
0
2002. december 8., vasárnap 0:07
En csan azert szomorodtam el, mert az extrakon pont az egyetlen magyar vonatkozasu resz nem kapott feliratot :(
Miert maradt ki a forditasbol a Digital Grading fejezet ?
Ha vki a stablista leges legveget megnezte figyelmesen, akkor eszrevehet ott erdekes csengesu neveket.
0
2002. december 7., szombat 23:59
Eh... én már nem mondok semmit... :-)
Már te vagy az x-edik, akinek a negyedik lemeze német.
AKKOR MOST UTOLJÁRA: volt egy szállítmány, amelyben a negyedik lemezt elcserélték. Vidd vissza a boltba, vagy a Warnerhez és kicserélik...
0
2002. december 7., szombat 23:36
Sziasztok!
Én nagyot csalódtam a film extráiban főleg, hogy a második függelék lemezem nem magyar kiadású, hanem német, sehol semmi magyar felirat. A 300 perc extra ami a boritón állitolag feliratozva van az nekem kb 120 perc! Kinél tudok reklamálni, vagy mindenkinek ilyen? HELP!
0
2002. november 29., péntek 20:04
sziasztok most néztem meg és nekem magyarul van a felirat a két helyen amit írsz
üdv
0
2002. november 28., csütörtök 10:50
Ugyan most nem tudom megnézni, de ilyenre én nem emlékszem.. Nem lehet, hogy a lejátszód alapnyelve nem magyarra van állítva, és valamiért ezeknél a jelenetknél az számít?
(Bár az is igaz, hogy nem mindig tudom megmondani, hogy valamit magyar vagy angol felirattal láttam, de amikor keveredik, az fel szokott tunni.  Például a Viasat3-on idonként a Star Trekben, ha nem angolul beszélnek, akkor az eredeti angol felirat marad kint, magyarnak nyoma sincs.  Tegnap pl. pár mondat erejéig a klingonokat lehetett angolul olvasni, vagy klingonul hallgatni.. :)  Szerintem ugyanígy feltunt volna a Gyuruk uránál is..
0
2002. november 26., kedd 21:24
Tévedsz!
Én a magyar DTS-re nyomtam rá a menüben.

VÉGIG magyarul volt a hang és a FELÍRAT is a tünde beszéd alatt, de ENNÉL a 2 jelenetnél angolul van a felírat. Ki érti ezt????

0
2002. november 24., vasárnap 21:13
Charles!
Ez akkor fordulhat elő,ha a filmet elinditod angolul és csak utána váltasz át magyar nyelvre.Ez a mozis vetítésnél is megtörtént.
0
2002. november 24., vasárnap 19:46
Szia Charles!

Én nem tapasztaltam ezt. A DTS szinkronnal néztem, bár nem hiszem, hogy ennek jelentősége van.
A kiadás - és nem utolsósorban a film - a magyar DVD történelem eddigi csúcsa!!!!!!!!
0