Keresés

Magyar DVD-borítók elgépelt címei, feliratai

2007. december 4., kedd 19:54
Ennek a topiknak majdnem annyi értelme van, mintha egy másikban a fórumba írt eddigi helyesírási hibákat gyűjtögetnék. Azok sem lesznek javítva, ahogy a borítókon elkövetettek sem. Ezzel együtt elhiszem, hogy bosszantóak, ám az együttbosszankodás vajmi keveset sem segít a problémán.
most posts by TM
0
2007. december 4., kedd 19:47
"Az élet nélkülem"

Szöveg: "... amit még feltétlenül el kell végeznie hátralevő idelyében..." (ÁÁÁÁÁÁ!)
0
2007. december 2., vasárnap 18:08
Rémseggek... :-)
0
2007. december 2., vasárnap 18:07
Na, ez igen komoly... :-) Mint Növényi Norbi karaktere a Zimmer Feriben: - Te tucc brazilul?
0
2007. december 2., vasárnap 15:32
Isten városa, hangok: BRAZIL 5.1
0
2007. december 2., vasárnap 13:48
A "Rémségek Könyve 3." így fest a cover-en:

Rémsegék Könyve 3.
0
2007. december 2., vasárnap 13:47

:)
0
2007. december 2., vasárnap 13:33
Szegénységi bizonyítvány?:)

0
2007. december 2., vasárnap 12:53

:) Nincs mit. Annyi igénytelen és gagyi borítós DVD van (gépelési/félrefordítási/helyesírási hibákkal tarkítva), hogy az már felháborító. Nem értem, hogyan jöhet defektesen egy-egy termék (mondjuk ez bizonyítvány is).
0
2007. december 1., szombat 23:50
Örülök ennek a topiknak.De jó ezt olvasni... Köszi! :-)
0
2007. december 1., szombat 22:12
Mellesleg, az igényesség nem pénz kérdése. Ha meg valaki nem biztos egy szó írásában, nézze meg (én is ezt teszem), nem égő, viszont ha így jelenik meg, az igen.
0
2007. december 1., szombat 22:06
Örülök ennek a topiknak. Nos, akkor néhány hiba:

Rejtélyek városa



+ néhány tartalmi ismertető sikeresen félrefordítva.

Kés/Alatt 1. évad

"A szexfüggő Christian jó pénzért bárkit bármivé átszab, hisz lelkiismerete rég nincs, és orvosi etikáról hírből sem halott."

Kés/alatt 3. évad

13. rész tartalmi ismertetője szintén félrefordítva.

Van még ilyen példa sajnos bőven... :(
0
2007. november 30., péntek 19:42
Ott a pont, köszi!
0
2007. november 30., péntek 18:07
A következő filmjén meg már Michelle Douglas lesz a neve és hardcore pornó lesz a lemezen, nem?:)
0
2007. november 30., péntek 17:33
A Mámia Visszatár, A Skorpiákir ly
0
2007. november 30., péntek 17:31

House D.M. :)
0
2007. november 29., csütörtök 12:19
Egyébként hiba ezer akad, most csak kettő jut eszembe:Szinkronos Kommandó DVD specifikációi: magyar 2.0, angol 5.1 - a lemezen: magyar 5.0, angol 2.0Ace Ventura díszdoboz hátulján kis képeken a filmek borítóképei: mindkét képen az első rész látható
Vicces gyerek vagy Sully, ezt díjazom. Téged nyírlak ki utolsónak.
0
2007. november 29., csütörtök 12:18
Ezek szerint FHE/Warner sem alkalmaz sasszemeket. :-)Visszatérve a topik pörgősségére, persze hogy gyarapszik a hsz-ok db-száma: minden második én vagyok. Így most egy kicsit beletaposok a fékbe, mivel lassan engem is kezd nyomasztani önnön nyüzsgésem. :-)))
0
2007. november 29., csütörtök 12:13
Nekem is megvan az Összeomlás c. film. Nem is gondoltam volna, de... vegyétek csak elő az első, papírtokos Warner kiadást! Ott is Michel Douglas a főszereplő.Hihetetlen, hogy a szinkronos változat megjelenéséig ez nem is tünt fel senkinek - nekem se.
Vicces gyerek vagy Sully, ezt díjazom. Téged nyírlak ki utolsónak.
0
2007. november 29., csütörtök 11:56
Vágom én ezt, és tényleg inkább csak magyartalan, mint hiba, ellenben ölég röhejes. :-)
0
2007. november 29., csütörtök 11:49
Szerintem ez nem hiba... csak simán lefordították azt angolból, hogy "A Martin Scorsese film"... Kicsit magyartalan, de alapvetően helyes megfogalmazás :)
0
2007. november 29., csütörtök 11:49
Hát, az a film már Valami! :)))Nekem az Igazából szerelem feliratában okozott kis derültséget, amikor a "jégkrém"-et "jégrém"-nek írták... :)))Borítós elírásból most csak egy jut eszembe: A Delta Force InterCom-kiadásán rosszul szerepel a képarány: 1.85:1 (16:9 anamorf) helyett 1.85:1 (4:3 letterbox) a kép legnagyobb sajnálatomra.... :(((
0
2007. november 29., csütörtök 11:46
mint
0
2007. november 29., csütörtök 11:37
A Casino Universalos kiadásán szerepel egy inkább vicces, mit hibás megjegyzés:Egy Martin Scorsese film :-))Viszont az aktuális képen helyesen szerepel, itt az Xpressen. Lehet, hogy IC javított? Nocsak...
0
2007. november 29., csütörtök 11:32
Én csak azért állítottam át anno 100hsz/lap-ra, mert így könnyebb keresni és kevesebbet kell lapozni. Szóval szerintem előnyösebb. Persze ha sok kép van egy oldalon, akkor vacakolhat a betöltéssel, de szerencsére olyan gépem van, aminek nem okoznak problémát ezek a dolgok :)
0