Ahogy végighallgattam a belinkelt zenéket, rögtön elfogott a nosztalgia, nekem is nagy kedvencem volt ez a rajzfilm. Be is rendeltem a teljes sorozatot, beleértve az utazás a föld középpontjába-t és a 20000 mérföld a tenger mélyén-t. Sajnálatos, hogy nem a spanyol dal került fel a lemezekre, de annyi baj legyen, az angol se rossz. Annak viszont baromira örülök, hogy a leírtak alapján az eredeti szinkron került fel a lemezekre.
0
2008. március 4., kedd 19:37
1791
Hát persze, hogy a sorozat zenéje óriási, hiszen mondjatok nekem egy De Angelis zenét, ami nem volt az :)
0
2008. március 4., kedd 19:04
329
Érdekes...
0
2008. március 4., kedd 18:54
52684
Át kell írni a számpárokat a kódban.
most posts by TM
0
2008. március 4., kedd 18:53
329
Jópofa:)))Hogy lehet kicsinyíteni?
0
2008. március 4., kedd 18:48
52684
És lejátszható! :))
most posts by TM
0
2008. március 4., kedd 18:47
52684
most posts by TM
0
2008. március 4., kedd 18:47
329
Bájos japán dal:
0
2008. március 4., kedd 18:46
52684
most posts by TM
0
2008. március 4., kedd 18:45
52684
most posts by TM
0
2008. március 4., kedd 18:43
329
Jaj de jó, működik, ez pofonegyszerű!:)) Köszi a tanácsot!
Itt a fütyülős dal spanyolul:
0
2008. március 4., kedd 18:39
329
0
2008. március 4., kedd 16:52
9489
Ezt kihagytad, pedig tök jó! Finnül:
0
2008. március 4., kedd 16:31
9489
Megnézem a linkjeidet majd! Úgy tudod beilleszteni, hogy az oldalon (you tube) az embed részt egy az egyben kijelölöd és idemásolod. És már kész is. :)
0
2008. március 4., kedd 13:50
329
Rainbow, nagyszerű, hogy be tudtad illeszteni a videót, nekem nem sikerült! Az angol nyelvű dal még elmegy citrommal, de valóban gyalázat volt, mikor a dalt lefordították magyarra: a valóban "nyálas, ömlengő szöveg", a hamisan éneklő színészek tolmácsolásában fülsértő volt. Aki szeretne borzongani, berakok néhány torzított Willy Fog dalt - bár a "csúcs" a magyar nyelvű volt: Csehül http://www.youtube.com/watch?v=l8LdsQoqCSQ
A japánok még a dalt is átírták: http://www.youtube.com/watch?v=KgMTH8ysvks
Na, itt az angol változat, ami a DVD-n van: http://www.youtube.com/watch?v=nG5V5GWWGEY
Végül itt a fütyülős dal, végre spanyolul!:) http://www.youtube.com/watch?v=LNkpmoYztA0
Elnézést, hogy nem tudom a videót beilleszteni, de azért így is meg lehet találni!:)))
0
2008. március 4., kedd 9:36
9489
Köszi.
0
2008. március 3., hétfő 20:32
52684
Eredeti.
most posts by TM
0
2008. március 3., hétfő 20:19
52684
"A Shrek-ek elbújhatnak mögötte" Ez persze nem igaz, de az írás nekem is tetszik. Állatfigurákkal helyettesíteni az embereket nem egyedi húzás, a tíz évvel korábbi Disney-stúdiós Robin Hood rajzfilmben hasonlót rendezett Wolfgang Reitherman, mindkét helyen jól sült el az ötlet. Az angol nyelvű főcím pedig baklövés, akkor már inkább lehetett volna magyar. Ebben a történetben az angol nyelvnek nincs keresnivalója, ahogy például A Faun labirintusában sem. A sorozat 26 részes, a magyar szinron remek, a dvd pedig bőven megéri ezt az árat!
most posts by TM
0
2008. március 3., hétfő 15:30
9489
Meghallgattam és muszáj volt idelinkelnem, hála cabirnak, aki megkereste. Nekem is az egyik kedvenc rajzfilmsorozatom volt, az Egyszer volt, hol nem volt... az ember mögött a második. Azt nem vettem meg, mivel nagyon szidták a képét, de ha ez felújított, akkor polc-esélyes. Egyetlen butának tűnő, ámde sajnos "muszáj feltenni" kérdés: a szinkron ugye az eredeti? Mert Tico csakis Hacser Józsaként Tico igazán.:)
0
2008. március 3., hétfő 15:06
1449
cabir: Én a sorozat "egészestés" zanzájában, VHS-en, magyarul hallottam a főcímdalt, ami nekem megagáz! Nyálas, önismétlő szöveg, már bocs a készítőitől, tudom: parancsot hajtottak végre. ;-) Nekem is kívánságlistán van a sorozat, csak egy dolog vont volna le az egész értékéből, a fent említett, nyelvünkre lefordított éneklés, nyávogás. De nem bánom, hogy angolul van, a magyar szövegnél biztosan jobb. A felújított képnek külön örülök!