ha lenne Metal Gear Solid film is-mert egy időben tervben volt-,akkor az mi lenne?..Transformerek háborúja..vagy Egyszemélyes hadsereg...?:))))
0
2004. október 5., kedd 6:02
1560
kiegészíthetnénk még néhány olyannal,amik világszerte ismert adaptációk és még véletlenül se ismer rá senki....tékás vagyok és kedvenc példám,mikor valaki kérdezi,melyik volt az a horror nemrég a Milla Jovovich-al..vágom rá,Resident Evil...pislog és rámnéz...jaaa..a Kaptár?:))))... szóval a globálisan ismert címek helyett miért is kell beoltani a magyar népet hülyeséggel és tudatlansággal?:)))))
0
2004. október 5., kedd 4:47
460
Még ez is elég "jól" sikerült:
Zsákolj, ha tudsz! - White Men Can't Jump
0
2004. október 1., péntek 0:40
2692
Lehetett volna: Halál kontra Ragadozó. Egy ilyen fórum is van már Hülye filmcímek néven.
0
2004. október 1., péntek 0:06
2178
Ez még nem is olyan vészes szerintem.
0
2004. október 1., péntek 0:02
813
Alien VS Predator=Halál a Ragadozó ellen! Ez tán nem a legjobb cím választás.
0
2004. szeptember 30., csütörtök 23:40
1431
Az egyik kedvencem: Day of the Dead -> Kannibál Holokauszt 2
0
2004. szeptember 30., csütörtök 22:40
17243
egészen friss:
shaun of the dead --> haláli hullák hajnala
már-már vicces.
0
2004. szeptember 30., csütörtök 20:28
7151
Az ALIEN-téma szerintem már ki lett vesézve korábban: 1981-ben, első részként ez kifejezetten jó magyar filmcím volt. Nyilván azért, mert nem a magyarok találták ki...
0
2004. szeptember 30., csütörtök 19:36
1390
Én azokat a címeket utálom a legjobban, amit a magyarok folytatásként állítanak be.PL.: DNA=Ragadozó 3. ->Semmi köze a Predatorhoz!!! Antibody=Vérbeli hajsza 2. -A detonátor ->Semmi köze az Innerspacehez!!! Cosmic Shock Doomsday Rock=Armageddon 2. -Gyilkos üstökös Meg még van Függőjátszma 2 is. Elkészült a Piton film, a magyarok ezután elkeresztelték a Venomous című filmet Piton 2-nek és amikor megcsinálták a Pythons 2 című mozit, annak magyar címe az lett: Piton 3.
Aztán van még sima fordítás: Sweet Home Alabama= Mindenütt nő Tremors= Ahová lépek, szörny terem Jaws= Cápa Alien= A nyolcadik utas a halál Meg a folytatásai... Man's best friend= Max-3000 Total Recall= Az emlékmás The first men in the Moon= Emberek a Holdban Enemy Mine= Kedves ellenségem The Terminator= A halálosztó Ítéletnap= End of days
0
2004. szeptember 30., csütörtök 18:28
411
Emiatt vagyok legdühösebb egyelôre: Three Kings -> Sivatagi Cápák az eredeti cím minden hangulatától megfosztva egy idióta primitív filmcímet sikerült neki adni! Mondjuk a 3 királyok se volt vmi nyerô cím, hisz 4en indultak el az aranyért...bár tény hogy csak 3an értek vissza, de akkor is...
0
2004. szeptember 28., kedd 20:12
43
The Girl Next Door ---> Szüzet Szüntess
0
2004. szeptember 28., kedd 19:50
411
Pearl Harbor magyar cím: Pearl Harbor - Égi háború
0
2004. szeptember 28., kedd 19:36
3933
Harold And Kumar Go To White Castle magyar címe Kalandférgek
Wimbledon magyar címe Wimbledon - Szerva itt, szerelem ott
0
2004. szeptember 28., kedd 19:24
411
Dumb and Dumberer... Damb és Damber:))
0
2001. október 13., szombat 0:57
417
Stir Of Echoes - Hetedik érzék... ez sem semmi:)
0
2001. október 2., kedd 1:14
230
Tökéletesen eggyetértek.
0
2001. október 2., kedd 1:04
29
Kicsit hasonlít ez ahhoz, amikor az FM-ben osztogatták a milliókat a tanulmányokért, amelyek arról szóltak, hogy Mo-nak nem kell kőolajat importálni, ha bio-olajat csinálunk.
0
2001. október 2., kedd 0:58
29
1. variáció : Azt hiszem az a gond, hogy valakik megetették a filmforgalmazókkal azt, hogy ha valami jó kis "csattanós, sziporkázós" címet találnak ki, akkor a forgalom nagyobb lesz. Ezt a nehéz agymunkát persze jutalmazni illik, tehát ezért a melóért kemény pénzeket lehet leszakítani. A pénzért pedig meg kell dolgozni. Mit lehet egy olyan filmcímmel csinálni The Whole nine yards. Legyen belőle bérgyilkos a szomszédom. A két címnek persze semmi köze egymáshoz, és film poénját is lelövi, de semmi gáz. Valamit "alkottunk".
0
2001. október 2., kedd 0:52
417
... Reindeer Games --> Hulla, hó, telizsák... azt kell, hogy mondjam, hogy a magyaroknak elég erős a képzelőerejük :)
0
2001. október 1., hétfő 20:36
230
Tudjátok mi volt a Hard way? Jobb ma egy zsaru, mint holnap 2
0
2001. október 1., hétfő 20:26
345
Mimic: Júdásfaj. Ezt még a mai napig sem értem...
0
2001. október 1., hétfő 17:04
17243
the cell: a sejt.
totális félrefordítás. a film televan cellákkal, de azért a cell szó másik értelmezését, a sejtet jelölik meg címként. veszélyes.
0
2001. október 1., hétfő 16:23
29
Legjobb fordítás : Bridget Jones's Diary = Bridget Jones naplója.