Keresés

Waczak szálló - A teljes gyűjtemény (3 DVD) (DVD)

2009. január 20., kedd 17:18
Igazad van, hogy Szitakötőt jelent, de miután Basil Sybilre mutogatva próbálta elmagyarázni Pollynak a ló nevét, így szerintem a sárkány fordítás sokkal jobban jön ki...
De ez persze csak az én szerény véleményem. Sok kifogásolni valóm amúgy nincs a kiadvánnyal. Valóban vannak benne elgépelések, de ez olyan nagyon nem zavart. Az egyetlen tényleg zavaró az általad említett résznél a felirat csúszása.
De miután szerintem meg a kép minősége picivel (tényleg csak egy hangyányit) jobb, mint a régi kiadásé, örülök hogy megvettem.
0
2009. január 20., kedd 17:07
Szia Juliet!
De vigyázzál,a Házasági évfordulót kénytelen vagy szinkronnal nézni!
A felirat kb. 3 másodpercet késik!
Kérdeztem a BUfi-t,de nem még nem kaptam választ az esetleges javított kiadásról.
A Dragon Fly szerintem inkább Szitakötő és nem Repülő sárkány...:)))
0
2009. január 19., hétfő 18:13
Szia csabaga!
Köszi az infót. A másik verzió nekem csak másolva van meg, nem eredetiben, de nekem nagyon nem tetszett, sok félrefordítást tapasztaltam benne, és valahogy nem is találtam viccesnek. Dehát ízlések és pofonok.
A tévés felirat nekem tökéletesen bejött, nem tudom, hány részt fordított a Galla, de ezek szerint az a másik fordító is jó volt, legalábbis nekem megfelelt. Mindenesetre akkor ezek szerint ez van az új DVD-n, köszi.
0
2009. január 16., péntek 17:30
Akkor le tudod ellenőrizni.!
Ha Manuel a 6. rész környékétől spanyol ill. barcelónai helyett több esetben is Baszkként szerepel,akkor ez az.
Csak hát jól hallani,hogy mindenki "Barcelónából jött" mondatot mondja.

Mindent összevetve az InterComos felirat jobb,találóbb és főképpen szöveghűbb szerintem.Én nem éreztem soha silánynak.
Írtam példákat is.Szitakötő és nem Repülő sárkány,Polly magyarázkodásai stb.
0
2009. január 16., péntek 17:22
Ha megvan a másik kiadvány,szerintem ne is vegyed meg!Én nagyon megbántam,szerencsére az InterComos verziót sem dobtam ki...Csak ötezer forintot...
0
2009. január 15., csütörtök 21:13
juliet!
Galla Miklós csak néhány-nem tudom pontosan hány-részhez készített fordítást. A többi Nikowitz Oszkár műve. Ez van rajta több vélemény szerint is, de én még nem vettem meg.
0
2009. január 15., csütörtök 18:27
Szia csabaga!
Na, akkor ez most nem a Galla-féle felirat? Mert most már teljesen elbizonytalanodtam. Nekem csak az felelne meg, azzal adták régebben a tévében is, és az előző DVD-kiadás (nem tudom, melyik kiadó) nagyon silány volt felirat szempontjából, úgyhogy azt nem vettem meg, de ha ez sem a Galla-féle felirat, akkor ezt sem veszem meg, és a végén kénytelen leszek bedigizni a VHS-felvételemet. :-(
0
2009. január 15., csütörtök 17:03
Termeszetesen a polihisztor es az esetleges tobbi hiba is eliras, mielott ebbe belekot valaki :)
0
2009. január 15., csütörtök 16:48
Sziasztok, a felirattal kapcsolatos problemakhoz mar nincs mit hozzatenni, a nyelvtudas problematikajahoz meg plane nem, de azert a ploihisztor-nyelvzseni hulyegyerek aki csak magyarul nem tud irni, igen mulatsagos volt :)
En most azert irok mert a kiadvany kulsejet mindenki tokeletesnek itelte es a feliratot szidta csak. Senki nem vette eszre, hogy meg a lemezek es a hattergrafika lemasolasa sem sikerult a kiadonak? Az angol kiadason ugyanis teljesen kiegeszitik egymast, a magyaron meg aranytalanul kisebbek a figurak a dvd-ken es igy nem is illenek a hatterkephez. Abban biztam, hogy legalabb egy az egyben kepesek jol lemasolni valamit. De nem :(
0
2009. január 1., csütörtök 18:02
Jobb hiján újra  elővettem a régi InterComos verziót.
Ott Polly mennyivel szellemesebben magyarázza  ki több esetben is, félrehallásra hivatkozva a főnöke buta megjegyzéseit.Magyar feliratttal.
Voltaképpen az a ronda káromkodás és az az 1 másodperces feliratcsúszás(A hal és a hulla)a probléma vele.
0
2008. december 23., kedd 20:17
Meg szerény :-) Na mindegy.
Ha jól értem az az eredeti probléma, hogy elszúrták a magyar feliratot. Megértem a felháborodást (nekem a korábbi változat van meg.) A Waczak szálló például olyan sorozat, ahol a viccek hátterét is ismerni kell néha, akkori sorozatokra utalnak, stb. Önmagában eredeti nyelven nem biztos hogy minden poén ül.  Még akkor sem ha az ember jól beszéli a nyelvet. Szóval egy pontos, precíz feliratot kellett volna rátenni a DVD-re.

Ha már szóba került a nyelvtudás, én is angolul sőt oroszul is nézek filmeket-sokszor felirat nélkül. De okos ember nem dicsekszik, nekem legalábbis ezt tanították.
0
2008. december 23., kedd 19:04
Én már eladtam. Bánom is.
- Elnézést uram, meg tudná mondani hány óra?
- Már hogy ne tudnám megmondani dagikám?! Épp itt az ideje, hogy jól megcibáljam az orrodat és a fejedre húzzam az alsógatyádat.
0
2008. december 23., kedd 17:39
Oh, ha ebbe a hibába csak a BuFi esne bele... :)
0
2008. december 23., kedd 17:22
Nem, az az igazi francia. :)
0
2008. december 23., kedd 17:17
Nem ez az első felirathibás Budapest Film-kiadvány. Jónéhány extra változat bónuszait olyan valaki fordítja, akinek halvány gőze sincs, miről beszél, de még az is biztos, hogy a filmet sem látta. Fontos kifejezéseket, neveket ír félre, már nekem fáj.
0
2008. december 23., kedd 17:09
Ezt jól mondtad.
0
2008. december 23., kedd 17:00
Meg a galamb az nem varjú stb. De ez így jó :)
0
2008. december 23., kedd 16:58
Végignézve a sorozatot...

A barcelónai(katalán!) Manuel a feliratokban több esetben is baszkként szerepel.Ez most egy helyesírási hiba vagy eredetileg is így volt?
O Rilley emberei simán  O Rilley emberek a 2. részben,de ebben mi a poén?Az InterComos verzióban Manuel orális embereknek nevezte őket.Érthető,hogy bepöccentek.
A 7.epizódban a Dragonfly repülő sárkány,pedig valójában szitakötő.
Polly több alkalommal is Mr.Waczak helyet Főnök urat mond,ki tudja miért fordították így.
A 11. epizód a felirat tényleg csúszik és nem is keveset.Olyan 2-3 másodpercet.Ez a rész így teljesen élvezhetetlen.
Érthetetlen,hogyan lehetett ilyen slendriánul kiadni ezt a remek sorozatot.És ez lenne a nagyon hiányolt eredeti felirat?
A korábbi InterComos változat ehhez képest maga a tökély.Ha valakinek megvan,nehogy eladja!
Én szerencsére nem tettem így,hiszen ajándéknak szántam,de egy selejtes kiadványt nem ajándékozok senkinek semmikor,nemhogy Karácsonyra.
0
2008. december 23., kedd 16:36
Que?
0
2008. december 23., kedd 16:34
Azt még majd magyarázd el, hogy keveredik ide az "Unió".
most posts by TM
0
2008. december 23., kedd 16:29
Nehéz, mert a jelek szerint ez magyarul sem megy neked.
most posts by TM
0
2008. december 23., kedd 16:19
Természetesen:sokdiplomás.
0
2008. december 23., kedd 16:17
Vannak itt jónéhányan a fórumon, akik beszélnek nem egy idegen nyelvet azon a szinten, hogy ne kelljen nekik felirat sem. Ettől még soha egyiküket sem hallottam sem erről, sem arról "dicsekedni", hogy milyen nyelven fórumoznak más oldalakon.
A tudás - véleményem szerint - (legyen az bármely területe az életnek) vajmi kevés, ha nem társul hozzá megfelelő szerénység. Nem tudnék - legyen bármennyire is sok nyelven beszélő, sok diplomás ember - valakit úgy a tudásáért tisztelni, ha az kérkedik vele. Az alázattal megélt tudás a becsülendő. Az én szememben.
0
2008. december 23., kedd 16:13
Az előbb javasoltad a sportot az internet előtt tespedés helyett. Akkor most mit rinyálsz? Miért nem futsz inkább te is? Mondjuk jó messze innen.... :)
0
2008. december 23., kedd 16:11
Fut a gyáva!
0