A FELIRATOKRÓL ....
Nekem is hiányzik az angol felirat. De nem csak ezen a dvd-n, hanem bármelyiken, amely anélkül jelenik meg. Szeretem a saját nyelvükön nézni a filmeket, mert érdekel a színész igazi színészkedése (nem a jó vagy rossz magyar szinkron a döntő, az más szempontból számít. Egy jó szinkron feljavitja a színészt, és már az is félreismerteti velünk a "nagy" színészt. Sokszor kiábrándítóak a nagy sztárok, mikor látom, hogy á, ezt a mi szinkronszínészünk ezerszer jobban tudta volna eljátszani, mert a milliódollárokat kapó eredeti "nagyság" hangja olyan monoton, színtelen, hogy .... De persze fordítva is történhet ... Szóval teljesen más karaktert látok a magyar "hangszállal" :) ...) Tehát egyrészt érdekel az ő igazi hangja, ezért nézem többnyire angolul vagy japánul vagy németül, akárhogyis... A felirat pedig azért hiányzik naggggyon de nagggyon, mert még egy nagyon jól angolul vagy bármi más nyelven tudóval is előfordul, hogy tucatjával nem érti az elhangzott szavakat (hadar, elmos vagy szlengezik a színész...), és csak saját fejből egésziti ki a néző, ha tudja... Aztán a nyelvtanulás szempontjából is irtó hasznos, hogy a hangzás az írásnyelven is megjelenjen, látom, hogy írják azt a bonyolult kiejtésű szót, vagy csak úgy viccből be is tanulhatok mondatokat ... :)
Egyébként meg ha olyan időben nézek filmet, amikor már nem illik üvöltetni a tévét, még abban is segít, hogy a "hangerőt" megtoldja, ha nem hallom jól a lehalkított tévét. Persze én is azért magyar felirattal nézem általában, csak egy magyar vagyok, közepes nyelvtudással, de minden filmen átszoktam kapcsolni "csekkolni", hogy mi a nyavalyát is mondott ittt... már ha van rajta eredeti felirat :((( Sokszor ujra nézem angol felirattal is, amikért nagyon oda vagyok...
Egyébként a magyar felirat is sokszor hiányzik jó néhány igénytelen kiadó lemezeiről!! - Nagyon felbőszít, hogy annyire igggénytelenek, hogy se a halláskárosultakra, se a fent említett körülményekre nem gondolnak, csak "lökjed csávó oszt nézdd, paraszt, neked igy is jó" ...
Szóval a kiadóknak üzenem, hogy ezer okból is rá kéne tenni a feliratokat (az extrákat már ne is említsem, ugye? ). Ezek nélkül a tévéből is feltudok venni filmeket (arról nem beszélve, hogy pár kiadvány jelent is már meg tévé-minőség szintjén ...csak a hangyák hiányoznak róla, meg a csatorna-logo ... :(
Kétlem, hogy annyira megugrasztaná a költségeiket a feliratozás, hogy nem érné meg... Biztos, hogy a filmjog megvételénél ez is megválasztható nekik, "importálható" a subtitle is ... Nekem a készítő ország nyelvének a felirata minimum hogy rajta legyen .... legyen az lengyel, kínai, német, francia, cseh, koreai, stb. Aki nem akarja, ne olvassa, nézze magyarul, de tényleg fontos, megdobja a dvd-t, a tévéről felvehető filmektől egy picit magasabbra tenné a lécet. Nesze neked, kulturális kíváncsiság ... Én egyszer megfogadtam, hogy nem veszek olyan dvd-t többé, amire nincs téve ez a minimum plussz...