Keresés

Könyvismertető: Tim Burton - Rímbörtön, avagy az osztrigasrác mélabús halála és más történetek (1997)

2008. november 20., csütörtök 16:03
Vessetek meg, azért én nem hasonlítanám egy Romhányi kötethez :)
0
2008. november 20., csütörtök 15:56
Köszönöm a kedves megszólítást, igazán jólesett! :-)
0
2008. november 20., csütörtök 12:09
Picassót is lehet fikázni, s lehet próbálni utánozni. Évek hosszú sora alatt sajátította el azt a gagyi ovis technikát, ami világhírűvé tette. Költői szemmel - azaz szájjal - meg csak ismételni tudom J W L O F M & L O P azaz John Williams, Legend Of Film Music és Legend Of Poetry (aki nem én vagyok) szavait, tessék csak megpróbálni egy pár soros szösszenetet összehozni úgy, hogy az szóljon is valamiről, vagy kapcsolódjon valamihez, rímeljen, legyen ritmikája stb. stb. Kábé olyan sziszifuszi feladat, mint egy négytagú családnak két hétre pakolni egy bőröndbe. Persze van olyan, hogy az isteni betűrendezőelv egy múzsa csókja által megszállja a versenyzőt, de ez a ritkább eset.
Szóval ne tessék írni "ökörségeket"!
most posts by TM
0
2008. november 20., csütörtök 10:36
Elnézést kérek a billentyűzetem és a túl gyorsan, túl sok síkon szárnyaló gondolataim és az utólagos nem elég alapos javításom okán a vétett hibákért. Ternészetesen story board-ra gondoltam.
0
2008. november 20., csütörtök 10:28
Egy zseni rendező különleges művészi alkotását ismerheti meg az, aki megvásárolja a Magvető kiadó és az xpress.hu kiadásában megjelent Tim Burton által írt és illusztrált kötetet.
A verseknek éppen egyszerűségében rejlik nagyszerűsége, mert hiszen én, aki magam is költő vagyok, jól tudom, mennyivel több tudást és nüanszot igényel néhány  igazán frappáns sorban megfogalmazni egy-egy valódi életigazságot, netán általános érvényű érzést, gondolatot. Gratuálok a magyar fordításhoz, mert bár nem volt még szerencsém olvasni az eredeti művet, a magyar változta, úgy látszik, nagyon is megőrizte, sőt, meg merem kockáztatni, talán még magyarosan hozzá is tett Tim Burton édesen groteszk, betegesen reményteli költeményeinek élvezeti értékéhez. Bevallom őszintén, én, aki azért elég jól ismerem Burton munkásságát, e kiadás által szereztem tudomást a rendező költői szárnypróbálgatásáról, és ez egy újabb fegyvertényt jelenthet a könyv kiadói számára, ugyanis egy igazi kuriózumot tártak most az Olvasók elé. Azt régóta tudhatták kedvelői, hogy Burton a Disney animátoraként kezdte karrierjét, és illusztrátori, jelmez- és díszlettervezői, stroby board készítői képességeit valamennyi filmjében kamatoztatja, és a rajzolást igen magas fokon űzi, de hogy mindehhez még lírai vénával is rendelkezik, az számomra merőben új és kellemes meglepetés. Természetesen ezek a versek olyan posztot töltenek be az irodalomban, mint a filmjei a filmművészetben: egy sajátos, Tim Burton-i sötét, ismeretlennek tűnő, ám a sötétségbe belépve felcsillanó, és a befogadót elvarázsoló, lelkét megvilágosító élményt okozó világot képviselnek. Mindent rájuk lehet sütni, csak azt nem, hogy ne lennének rendhagyóak, mások, tehát eredetik. Tim Burton munkásságát lehet imádni, és lehet kifejezetten ódzkodni tőle. Én előbbi táborhoz tartozom, és ámulattal vegyes gyermeki rácsodálkozással tekintek minden egyes művére és leendő alkotása elé, mert ő a kollektív tudatalatti egy olyan szféráját eleveníti fel, amelyről szinte nem is sejtettük, hogy létezik bennünk, mégis, abszurd, különc, első pillantásra riasztónak, sőt, akár taszítónak tűnő figuráiban, történeteiben több erkölcsi tanulság, szépség, emberiesség és szeretet lakozik, mint a legtöbb "normálisnak", helyesnek elfogadott cselekvésben, és élethelyzetben, melyekre rásütik a konformizmus, megszokás bélyegét. Én ezt a könyvet nem csak a különc, gondolkodó, a dolgok mögé néző, érzékeny lelkületű felnőtteknek, de az önkeresés konfliktusai alatt őrlődő, az élet kezdetének küszöbén álló, összezavarodott, ám értékei kibontakozásának kapujában álló fiataloknak is javaslom, akárcsak Tim Burton filmjeit. Mert a bizarr, kívülről ijesztő, mások által kirekesztett, néha viszolygással megítélt burok alatt rengeteg gyönyörűség rejtőzik, amit érdemes megismerni.
0
2008. november 20., csütörtök 9:37
ŐŐŐ... lehet :) Na most jól jönne a piros színem... :]]]
0
2008. november 20., csütörtök 9:34
Angie: Stern Gábor fordította a verseket :) De szerintem Jama átadja neki a gratulációkat.
0
2008. november 20., csütörtök 9:32
Én is gratulálok Jama! :)
0
2008. november 20., csütörtök 9:22
ez érdekes, ugyanis a cikkből és a hozzászólásokból szerintem világosan kiderül, hogy ki a fordító. :)
0
2008. november 20., csütörtök 9:19
Azt hittem te fordítottad :)
0
2008. november 20., csütörtök 9:13
ne nekem gratulálj, hanem a fordítónak! :)
0
2008. november 20., csütörtök 7:38
Nem fejeztem még ki örömömet, hogy megjelenik ez a kis verseskötet. Jama, gratulálok a fordításhoz, a kiadónak pedig a kiadáshoz. Nem is tudtam, hogy létezik egyáltalán ilyen verseskötet. Tim Burton eddigi összes mozifilmjét volt szerencsém látni és nagyon szeretem a munkáit. A veresei is valahol azt a világot tükrözik abból a néhány oldalból gondolom, amibe beleolvastam. Nem tudom ezek az első hozzászólások mi végett állítanak pellengérre bárkit, hiszen valószínű fogalmuk nincsen arról, hogy ez a kötet miért lehet egyeseknek értékes... :S Nálam is meg van rendelve, majd decemberben jön :-) Köszönöm a lehetőséget!
0
2008. november 19., szerda 21:50
Ezzel a könyvel nincs semmi baj, egyáltalán nem gagyi! Én megvettem, mert úgy éreztem, hogy egy ilyen fantasztikus ajándékot nem szabad elutasítani! Köszi xpress!
0
2008. november 19., szerda 20:58
Én sem gondoltam, hogy írok, de néhány fikagép meggyőzött...
Tim Burton rajongóként nem volt kérdés, hogy megrendelem. A versek egyébként tökéletesen azt a világlátást tükrözik, mint a filmjei. Aki szerint ez  nem irodalom , meg  gagyi , azokat sajnálom, mert felnőve tényleg elveszettek valamit...
0
2008. november 19., szerda 18:21
Nem hittem volna,hogy írok.
Én bár nem innen, de megrendeltem 5 példányban. Odaadtam 2 ökör és 2 gagyi barátomnak ajándékba.Köztük egy ikerpárnak(gagyi ökrök).
Mindenki örömmel fogadta, és hívtak, hogy hol lehet rendelni.(Nekik már az xpresst ajánlottam.
0
2008. november 19., szerda 18:03
Ez a kötet azoknak a felnőtteknek szól akikben még megvan a gyermek, képesek dolgokat a maguk furcsa kedvességében megragadni, mégha azok nem is hétköznapiak. Az, hogy ez a kiadvány megjelent, tiszteletre méltó. Elolvastam eredeti nyelven is és Stern Gábor remek munkát végzett, átjön minden a versekből, aminek át kell jönnie. Épp elég ízelítőt kaptunk az oldalon abból, hogy tulajdonképpen milyen is ez a kötet, azokból nyugodtan el lehet dönteni, hogy valakinek tetszenek-e a versek, vagy sem. Örülök, hogy megvehettem.
0
2008. november 19., szerda 17:50
na most lettem biztos benne, hogy megveszem, köszi xpress.
a közeljövőben néhány filmes könyvet is bevállalhatnátok akár :)
0
2008. november 19., szerda 17:43
Én meg vettem és nekem és a páronak is teccet nagyon. Köszönjük ezt a szép kiadványt!
0
2008. november 19., szerda 17:31
Köszönjük a konstruktív hozzáállást.
Azt hiszem, ez a néhány hozzászólás tökéletes példája annak, miért nem működőképes Magyarország.
Kiadtuk egy kult-rendező, szerintünk rajongói körben kultnak számító verseskötetét, amit természetesen ő sem tart művészetnek, de rajongói így is szép számmal akadnak (kapható például Pacasrác, Tűpárna királynő, Osztrigasrás, stb. figura is külföldön - ezeket mind ez a kis verseskötet ihlette). Nem a nagy biznisz volt a célunk, mert akkor Fekete Pákó farkáról állítottunk volna össze egy kötetet, vagy valamelyik 15 perces celeb magánéletéről szóló könyvbe fektettük volna a pénzünket. Szeretjük Tim Burtont, és azt gondoltuk, hogy van még néhány száz rajongó rajtunk kívül is, aki örül, ha gyűjteményében tudhatja ezt a kötetet. Ez így is van, gondolom, mert néhány pozitív visszajelzést is kaptunk (no nem annyit, mint amennyi konstruktív bejegyzés az elmúlt 3 órában itt született, de nekünk így is jó.)
Nem tettük kötelezővé a könyv olvasását, vagy megvásárlását, mint ahogy ezen a fórumon hozzászólni sem kötelező akkor, ha nincs mondandónk. De Nektek szerencsére van mondandótok.
Kapott a könyv egy ökörség és egy gagyi jelzőt, majd jött egy diszkréten polgári, burkolt zsidózás, végül a DVDEXTRA honlapot működtető kiadót (FHE) ismét fikáztátok, függetlenül attól, hogy ehhez a kiadványhoz köze sincs a kiadónak.
Ilyenkor érzi az ember, hogy letett valamit az asztalra, hogy érdemes volt dolgozni :) Köszönjük a hozzáállásotokat, csak így tovább.
Én mindenesetre ismét elgondolkodtam a pályamódosításon, csak még nem döntöttem el, hogy állatkerti gondozónak, vagy kórboncnoknak képezzem át magam. Mindkét munkakörben hálásabbak az ügyfelek.
0
2008. november 19., szerda 15:58
Nekem a Jóbarátok Phoebe-je jutott eszembe. Őt pont azért szerettem, mert olyan furcsán "hülye" volt. Sztem ez a könyv is fura egy kicsit, de jó.
0
2008. november 19., szerda 15:46
Fővárosi Hülyék Egyesülete?

Amúgy alanyi jogon jár a lapjuk.:)
0
2008. november 19., szerda 15:03
:D
0
2008. november 19., szerda 14:51
de igen, hobbi szinten pedig "gagyi verseket" fordít.
0
2008. november 19., szerda 14:51
hát a neve alapján bárhol is dolgozik, biztos, hogy főguru:):):):):):):):):)
na itt se vagyok......
0
2008. november 19., szerda 14:43
5: Pont ezt akartam kérdezni. :)
0