A VOXnál azt a lemezt teszteltük, amit a forgalmazó adott. Arról nem tehetünk, hogy utólag a Selectnél kitalálták, hogy mégis lesz például magyar felirat az extrákon, de mi is örülünk neki. Csak legközelebb jó lenne, ha ezt időben kitalálnák, bár jobb későn, mint soha. :)
0
2009. január 31., szombat 17:12
9489
:))
0
2009. január 31., szombat 16:56
6925
Az összefirkált tévéd tényleg vicces lesz!))) Jama és a helyesírás...:)
0
2009. január 31., szombat 16:55
6925
Mármint a VOX információit.)
0
2009. január 31., szombat 16:51
6925
Ahogy látom ezt a lapot sem érdemes olvasni ill. komolyan venni...:)
0
2009. január 31., szombat 15:01
9489
Reméltem, hogy értik errefele a viccet. Remélem azt is, hogy jama is fogja. Mert szerintem tök jól megaszondtam neki! :)))
0
2009. január 31., szombat 14:59
16458
Hűűű :D Haaa :D
0
2009. január 31., szombat 14:57
9489
Eddig annyit megosztok veled, hogy meggyőződésem szerint, ez egy tulajdonnevesült köznév. Akkor pedig megilleti a nagybetű. Cáfold meg ezen állításomat, na? :) / Ha meg mered tenni, megnézem az audiokommentárt, de esküszöm, piros toll lesz a kezemben és ha csak egy fordítási bakit is találok, úgy, de úgy aláhúzom ott, azonnal, hogy csak úgy sercen! :))))))))))))) /
0
2009. január 31., szombat 11:58
17243
figylem majd. :)
0
2009. január 31., szombat 11:50
9489
Hehehe...majd figyled a komoly tanáros magyarázatomat. :)
0
2009. január 31., szombat 11:45
17243
a problémát azért ügyesen kivédtük a borítószöveg írásakor: nagy kapitális a kulcs! :)
0
2009. január 31., szombat 11:44
17243
tipikus tanári mentalitás. :D
0
2009. január 31., szombat 11:37
9489
Nem, nem én tudom, hogy jó így, csak meggyőzni nem tudlak. De ami késik, nem múlik.:)
0
2009. január 31., szombat 11:28
17243
nem-nem. nem sikerült meggyőznöd (és szerintem te is bizonytalan vagy), hisz míg az egyik filmnek Alien a címe, a másiknak pedig The Thing, mindkettő köznév, s mikor a filmben említik, az angol feliratban sem írják nagybetűvel őket. a magyarban sem kellene.
bruce springsteen esete viszont más: neki az a beceneve, hogy a Főnök. itt is van névelő, de csak akkor nagybetűs, ha mondateleji, egyébként nem az, viszont nem elhagyható.
még fejtegethetnénk.
0
2009. január 31., szombat 11:09
9489
Ez a Sándoros párhuzam arra, amit én írtam, nem jó válasz, mert a Sándor alapból tulajdonnév. A Dolog pedig egy köznév, ami tulajdonnévvé lépett elő. Nem tudok - szégyen szemre - magyar nyelvtani vitákba mélyrehatóbban belemenni, ahhoz, hogy tökéletes magyarázattal szolgáljak, vagy mondom úgy, megtámogassam azt, amiről tudom, hogy úgy helyes, ahogy van, ahhoz sokkal jobban kellene emlékezenme a főiskolai magyar nyelv oktatásra, amire viszont nem emlékszem./Gyarló dolog, angolból bezzeg nap, mint nap efféléket magyarázok..../ Így ennél érthetőbben nem tudom ezt neked elmondani, de tudom, hogy ez így helyes. Tuti, hogy valahol van erre egy szabály, ami ezt okoskán megfogalmazza, de sajna nem az én fejemben. Ellenben ha lesz időm, vadászok majd egyet rá a neten.
0
2009. január 31., szombat 11:07
16458
Írd úgy, ahogy kell :) De ha még téves is a cím, a köztudatba így épült be. Kíváncsi lennék egy nyelvész véleményére :)
0
2009. január 31., szombat 11:06
16458
Igenis tanárnő kérem! :)
0
2009. január 31., szombat 10:55
17243
hasonlóképp helytelen az, hogy "A Faun labirintusa", mert vagy legyen "Faun labirintusa" vagy "A faun labirintusa", de leginkább "Pán labirintusa" lett volna megfelelő, mivel ezt a mitológiai kreatúrát mifelénk ezen a néven ismerik többen.
másrészről viszont helytelen a "Szentjánosbogarak sírja", mivel nem tulajdonnévről van szó, ide kellett volna a névelő.
0
2009. január 31., szombat 10:52
17243
Nem mondod azt, hogy A Sándor, mégha egy bizonyos sándorról is van szó, egyszerűen azt mondod, sándor. a film lényének meg azért adták ezt a nevet, mert egyszerűen nem tudták hová tenni, annyi formában jelent meg. mikor a nyolcadik utasban az idegenről beszélnek, akkor sem tulajdonnévként gondolnak rá, hanemarra utalnak, hogy egy másik világról jött.
0
2009. január 31., szombat 10:46
9489
Nem ismerem a filmet, nem is az én stílusom, de gyanítom, a Dolog ebben az esetben mégiscsak tulajdonnév, mert annak a valaminek a neve, ami a filmben feltűnik. Nem egy dolog a sok közül, hanem az a bizonyos konkrét, azért is kapott határozott névelőt maga elé. Szerintem, mivel nem személynév, hanem egy tárgy személyesített neve, belefér, hogy van előtte határozott névelő és még plusszban nagybetűs is. Talán efféle lehet a magyarázat.
0
2009. január 31., szombat 10:46
17243
nagyon jó ez a kommentár. rengeteg olyan dologra vet fényt, ami eddig homályos volt előttem. annyira nem is bánom, hogy a direktor és a főszereplő állandóan egymás szavába vág. :)
0
2009. január 31., szombat 10:44
52684
Bizony, nem hiába! Az hogy a fordító perfekt angol, az a szakmának az alja, a ráépített sokrétű tudás, tapasztalat, szakirányú ismeret adja a jó fordítót. Jelen esetben a mozimindenttudás.
most posts by TM
0
2009. január 31., szombat 10:42
17243
az angol címekben mindent nagybetűvel írnak, kivéve a kötőszavakat.
0
2009. január 31., szombat 10:41
16458
Az angol címben is így van, szerintem azért írták nagybetűvel. Egyébként jó a kérdés :)
0
2009. január 31., szombat 10:38
5023
angolul is nagy betűvel van a "Thing", gondolom azért lett magyarul is naggyal!