Keresés

Olivér és társai (DVD)

2012. november 4., vasárnap 14:08
Most néztem végig új szinkronnal és elhányom magam (már bocsánat)... A szinkronhangok nagyon nem illenek a szereplőkhöz, a dalok sorai nem is rímelnek és sokkal kevesebb a mondani valójuk. Marad a régi szerkesztett változat...
0
2009. május 17., vasárnap 14:13
Hát de hogy lehet valami így újrafordítani? Olyan dolgok vannak benne, amik tökre nem illenek bele vagy eleve nem illenek a filmhez.
0
2009. május 17., vasárnap 14:08
Mivel más stúdióban készült a szinkron, ezért gondolom újra lefordították az egészet. :(
Az eredeti szinkron a Mafilmben és a Magyar Szinkron- és Videovállalat műtermeiben készült, az új pedig az SDI-ben, a Disney már tőlük rendeli meg a szinkronokat.
0
2009. május 17., vasárnap 13:01
köszi hogy betetted. most már 100%, hogy nem veszem meg. komolyan sírhatnékom van. :(((((
0
2009. május 17., vasárnap 12:45
A dalok szövege összehasonlításképp (szerintem a régi összehasonlíthatatlanabbul szebb):

régi:

http://www.youtube.com/watch?v=I4uAXkRzKu0&feature=related

Új:

http://www.youtube.com/watch?v=hL3hUV_jKw4


Egy másik:

http://www.youtube.com/watch?v=0LQG2c-5Uxs&feature=related

Új:

http://www.youtube.com/watch?v=Zd9hCHoo2I0&feature=related

Teljesen mások a szövegek:((


Itt a kezdő dal:

Eredeti:
http://www.youtube.com/watch?v=hCEu0xHl5LU&feature=related

Új:

http://www.youtube.com/watch?v=Wxbu3f4wFHo


Mintha kínosan ügyeltek volna arra, hogy véletlenül se legyen ugynaz...
0
2009. május 16., szombat 17:48
A Caesar Film egy ideje feltünteti a DVD kiadványain, hogy kik a magyar hangok, így lehet következtetni a szinkronra is, illetve a blogjukon (dvdfilm.blog.hu) is feltüntetik ezt, illetve azt is hogy milyen az a szinkron, pl. eredeti moképes, vagy eredeti mtv-s, stb.
Ha a kiadók dupla szinkronnal adnak ki valamit, a DVD borítón azt mindegyik kiadó feltünteti hogy rajta van az eredeti szinkron és az új is.

Az Egyesület a Magyar Szinkronért egyik célja a forgalmazókkal való kapcsolatfelvétel, illetve partnerkapcsolat kialakítása. 2 forgalmazóval ez már megtörtént, és sikeres is a dolog, de végülis az a cél hogy mindegyik forgalmazóval legyen egy ilyen partnerkapcsolat kialakítva. Ehhez viszont az kell, hogy az Egyesület tagjai az Egyesület illetve az oldal nevében felvegyék hivatalos úton a kapcsolatot velük. Én személy szerint úgy érzem, hogy ehhez még kevés az Egyesület taglétszáma. Nekünk, a közönségnek kell elérni, hogy ha van rá lehetőség, akkor a régi filmeknél mindegyik kiadó feltüntesse, hogy milyen szinkron került az adott DVD-re.
0
2009. május 16., szombat 16:46
Úgy van ahogy mondod.
0
2009. május 16., szombat 16:43
Így van!

Rendszeresen tönkretesznek filmeket azzal, hogy olcsóbb új minősíthetetlen szinkronokat tesznek fel, a régi igényesen elkészített szinkronok helyett!


E mellett igenis fel kelljen tüntetni a borítón, hogy a szinkron új-e vagy eredeti!!!
Kibaszás azokkal szemben aki megveszi a boltban, nagy örömmel hazaviszi és akkor hallja, hogy hoppá mi ez a förmedvény új magyar hang! Csak lehet félnek ezt ráírni, mert akkor kevesebb embert tudnának bepalizni...Mert sajnos azért nem cserélnek vissza DVD-ket, mert élvezhetetlen szinkront pakoltak rá a kedves gyártók.
0
2009. május 16., szombat 16:34
Aki ezt a Disney gyöngyszemet engedélyezte kiadni azt én legszivesebben ......

A szinkron egy rémálom! A dalszövegek teljesen mások mint az eredetiek és rádásul nem is arról szólnak amiről kéne,h szóljanak!
Ez a film megszégyenítése ilyen formában!
0
2009. május 6., szerda 12:35
Illetve oda, hogy összepattanak a verziók. Mert van az a réteg, akinek inkább sercegjen kicsit a hang, de szóljanak a "nagy öregek" a megszokott szinkronnal.
0
2009. május 6., szerda 12:30
De legalább jó tudni, hogy a legtöbb országban kapható. Amerikai Amazonon is találtam belőle.
0
2009. május 6., szerda 12:11
Magyar filmet külföldi borítóval? Előbb leszek transzvesztita.
most posts by TM
0
2009. május 6., szerda 12:10
Az új szinkronok kapcsán lehet disznit szidni, de az ő szemszögükből nézve meg jogos, hogy mi a túrót bíbelődjenek egy gyenge szinkron felturbózásával, amikor az adott ország piacán egyrészt nem fogy annyi lemez, másrészt olcsóbb szólni a régió illetékeseinek, hogy hozzanak egy jobbat. S itt térünk rá a hazai állapotra, hogy nálunk kik és miből retusálnák, renoválnák fel Csákányi László, Kaló Flórián és a többiek hangját, hogy a recsegő, pattogó monóból "ensantid vojsz" 5.1 legyen, ahogy azt az egeres cég az angol nyelvű hanganyaggal tette. Persze biztos el lehetne akár még ezt is intézni, még csak Lóri-digitál sem kéne hozzá, kérdés, hogy ezeket a pluszköltségeket a lemezárba beépítve hogyan fogadná a nagyérdemű. Valószínű úgy, hogy csesszék meg, nem miattuk ázott be, és penészesedett el a Filmarchívum és a többi hazai kincsestár, oldják meg azok, akik a léha tárolásról, az amortizációról tehetnek. Így jutunk el a 22-es csapdájához.
most posts by TM
0
2009. május 6., szerda 12:00
Ellenben a senditen meg lehet venni!
Mephisto
0
2009. május 6., szerda 11:58
Még valamelyik nagyokos ezt is kitalálhatja. Lehet a példám túlzottan elrugaszkodott volt, de szerintem szemlélteti azt, hogy sokan miért nem fogadják örömmel a rég megszokott, szeretett szinkronok helyett az újabb variációkat.
0
2009. május 6., szerda 11:48
Az extrém az, hogy hazai vonatkozású filmet idehaza nem lehet megvenni. S ez nem csak Süsüre, hanem mondjuk Mephistora is igaz.
most posts by TM
0
2009. május 6., szerda 11:45
Miért, más szinkronnal meg lehet venni a Süsüt:D? Azért az már nem kicsit lenne extrém, ha a magyar gyártású filmek esetében is megindulna az újraszinkronizálás:).
0
2009. május 6., szerda 11:39
Nekem a "problémás szinkronos" vagy csak feliratos filmekből párban áll otthon a gyári és a maszek verzió. Így a ház elejét sem érheti szó, és tudom nézni eredeti lemezről az eredeti nyelvet, barkácsoltról meg a nekem tetsző szinkronost. Van sok ilyen lemezem, de címekkel hirtelen nem tudok dobálózni, mert listám ezekről sincs. :)
most posts by TM
0
2009. május 6., szerda 11:34
-n
0
2009. május 6., szerda 11:34
Nem is a változtatás miatt írtam. Csak a képben lét miatt. De ugyanzet kismillió filmnél leírhatnánk, mármint az eredeti szinkron hiányát. Sajnos. Mi, "öregek" márcsak ilyen ragaszkodóak vagyunk a hagyományokohoz, bár ez engem az Olivér esetében nem érint, de pl a Vissza a jövőben soha nem lesz meg nekem, legyen bármilyen csilivili pakkban.
0
2009. május 6., szerda 11:30
A lényegen nem változtat. Ezzel a MÁR-ral egy friss dvd-gyűjtő kitörölheti a seggét. Ugyanúgy csak alternatív forrásból juthat hozzá, mint az eredeti szinkronos Olivér és társaihoz.
most posts by TM
0
2009. május 6., szerda 11:27
És hogy teljesen képben legyünk, tegyük hozzá, hogy MÁR nem lehet megvásárolni.
0
2009. május 6., szerda 11:25
Azért hogy teljesen képben legyünk, megemlítendő, hogy a magyar Süsüt, a klasszikus magyar szinkronnal, Magyarországon nem lehet megvásárolni, míg az Olivér és társai, ha nem is a régi szinkronnal, de legalább van. A gyerekeknek jó lesz új szinkronnal is, apukának meg ott a VHS, vagy a rip. :)
most posts by TM
0
2009. május 6., szerda 11:19
Kimondtad a lényeget. ;)
0
2009. május 6., szerda 11:18
Köszi :)
0