191 db filmhez írtál kritikát/hozzászólást. Inkább hozzászólást. :)
0
2016. szeptember 7., szerda 23:09
6925
?
0
2016. szeptember 7., szerda 22:51
8260
191 db. :)
0
2016. szeptember 7., szerda 22:48
6925
Vagyis,azokat a kritikáimat tudom megtalálni,amire emlékszem,hogy megírtam. Sajnos,nem jegyeztem fel őket.
0
2016. szeptember 7., szerda 22:43
6925
Tartottam régen,erre emlékeztem.
0
2016. szeptember 7., szerda 21:36
7074
Audrey-napokat tartasz? :)
0
2016. szeptember 7., szerda 19:35
6925
Itt is meglett a kritikám,majd kiderül sorsa.
0
2010. július 1., csütörtök 17:55
6925
Némi töprengés után mégis öt korongot adok a filmre,bár a rendszer most éppen nem veszi be.:) Némileg meglep,a filmvilág kritikusa hogyan nem érti az egyértelmű utalásokat, illetve miért magyaráz a filmbe nem létező dolgokat.
SPOILER!
Hogy a csodában lenne Ariane "ártatlan",mikor állandó baráttal rendelkezik? Azonkivül a milliomos playboyjal való találkozgatásai szerinte a zenészek távozása után mivel folytatódnak?Kártyáznak,vagy bélyeggyűjteményt nézegetnek? Nem csak a kesztyű,vagy a bunda levétele,hanem a fésülködés vagy akár az utolsó visszaveendő ruhadarab,a cipő keresgélése elég egyértelmű utalás...
0
2010. június 16., szerda 18:09
6925
Igen,kiválóan beleélte magát a szerepbe. Akkoriban minden bizonnyal a magyar hangok nem csak a filmet nézték végig a szinkron előtt,hanem figyeltek a szereplők hanghordozására(mikor beszél mélyebben,magasabban,gyorsabban,érzelemdúsabban stb. stb.).
Ez hiányzik manapság.Sokszor csak úgy-ahogy eldarálják a szöveget.
Több esetet tudok,mikor a filmben megismételnek egy mondatot és másodszorra hangosabban,vagy más sebességgel mondják.A szinkronban sima duplázást hallani csak.
0
2010. június 15., kedd 20:00
1731
szerintem de funes-nek haumann volt a legjobb hangja. szvsz
0
2010. június 15., kedd 17:53
6925
Majd elfelejtettem,már azért is érdemes "elmerülni",mivel a felirat nem egyezik a szinkronnal.Szöveghűbb...:)
0
2010. június 14., hétfő 17:59
6925
Bujtornak alkatra volt köze a karakterhez.
Schwarzeneggernél tényleg semmi,hiszen nagyon erős német akcentussal beszél.
Funesnél a hadarást mindig átvette a szinkron.
SPOILER!
Szerintem nézzed meg a filmnek azt a részét eredeti nyelven,ahol Ariane éppen hajat mos(három hét alatt 17. alkalommal:),hiszen itt összejön a három főszereplő,még ha nem is veszik észre egymást. Főképpen az apa-lánya párbeszéd nagyon jó.
0
2010. június 13., vasárnap 18:47
1084
Mert Bujtor István szinkronjának sok köze van a Bud Spencer által játszott karakterekhez? De említhetném a Balázs Péter-Louis de Funes párosítást, vagy Arnold Schwarzenegger bármelyik magyar hangját, és akkor még nem is beszéltünk a japán mozikról. Én a szinkront magában nézem. Az eredeti hang - akárki akármit mond - mindig jobb, de mi magyarok szeretjük, ha magyarul beszél a film. Nem kizárt, hogy legközelebb eredeti hanggal merülök el a Délutáni szerelemben.
0
2010. június 13., vasárnap 18:16
6925
Kedves Dalmát!
A szinkron teljesen más karaktert ad az összes szereplőnek ebben az esetben.
0
2010. június 3., csütörtök 17:53
6925
Egy kicsit visszatekintve Audrey Hepburn filmjeire az 50-es években...
A színésznő tartott tőle,hogy beleragad a "kislány,aki a film végén összejön(egy általában idősebb férfival" szerepskatulyába. Pont ezért már nem vállalta el a korábbi nagy Broadway sikerének filmváltozatát, a Gigit.
Így a Sabrina,Funny Face(Mókás arc),Délutáni szerelem meseszerű történetei után más témát keresett,és jött az egyik legjelentősebb,megtörtént eseményeken lapuló alakítása,az Apáca története.
A Római vakáció után ez volt az első osztatlan kritikai elismerést hozó műve. Ezt az Oscar jelölés mellett a A BAFTA és a New Yorki Filmkritikusok díja is jelezte. A kritikai siker mellett ez a cseppet sem populáris alkotás pályafutásának egyik legnagyobb bevételét is hozta.
0
2010. május 31., hétfő 19:00
6925
A kritikámban a filmet jónak tartottam és megvásárlásra ajánlottam,ahogyan én meg is vettem.. Az "is" szó gondolom a hozzászólás első fele miatt került bele a mondatodba...:)
0
2010. május 31., hétfő 18:54
6925
Nem a 3 év a fontos,hanem a fiatalosabb kinézet és a jobban neki való szerep. Gary Cooper már a Délidőben is öreg Grace Kellyhez,de ott legalább a filmes stílus illik hozzá.És persze az a film nem az 50-es években játszódik,hanem sokkal régebben,mikor még megszokott volt a nagyobb korkülönbség.
Akkoriban a sajtó Frad Astairt majdnem pedofílnak mondta,bár abban a filmben(Funny Face) voltaképpen csak egy barát,a Hepburn-Bogart kettőst pedig a világ legösszenempasszolóbb párjának mondták.
Gregory Peck és W. Holden esetében(Párizsi mesék) kb. csak 10 év volt a korkülönbség,Albert Finney-nél(Ketten az úton) viszont már a színésznő volt 7 évvel idősebb. Közben megnéztem az imdb kritikáit.Minden második hozzászólás a valószerűtlen korkülönbséggel foglalkozik.
Mindenenesetre sokatmondó,hogy az Amerikai fogócskában a 25 év korkülönbségtől félő Cary Grant állandóan az öregségét hangsúlyozza,illetve egy csomó poén erre is épül,elvéve a dolog komolyságát. Persze az is számít,ha a partner nem 18 évest játszik,hanem inkább egy harmincast...
0
2010. május 31., hétfő 18:38
6925
Köszönöm a pontosítást. Ha jól emlékszem,akkoriban gyakori volt,hogy egy film csak abban a moziban ment. Egy mozira vettük meg a jogokat.
0
2010. május 30., vasárnap 21:39
3428
Kicsit javítanék azért:
A Délutáni szerelem hazánkban nem került széleskörű moziforgalmazásra, csak a FILMMÚZEUM vetítette egy Billy Wilder retrospektív keretében. Az Álom luxuskivitelben című film 1976-os magyar mozipremierje kapott szinkront, Audrey Hepburn magyar hangja Kútvölgyi Erzsébet volt.
0
2010. május 30., vasárnap 19:53
1084
K kivételesen valami értelmeset is írt. Gary Cooper miért lett volna túl öreg a szerephez? Akkoriban teljesen elfogadott volt, ha egy romantikus filmben a férfi pár évtizeddel idősebb volt a nőnél. És Cary Grant miért lett volna jobb? Mert 3 évvel fiatalabb Coopernél? Audrey Hepburnnek szinte minden filmben jóval idősebb pasi jutott. Pl. Fred Astaire, Rex Harrison, Humphrey Bogart. Peter O Toole és George Peppard a kivétel, aki erősíti a szabályt.
0
2010. május 30., vasárnap 17:57
6925
A kritika rovatban szóba került a szinkron.
Ehhez a filmhez klasszikus szinkron tudtommal nem létezik. A moziban-hasonlóan minden más Audrey Hepburn filmhez-felirattal ment.A MTV-n volt ugyan egy sorozat még a 80-as években a színésznő filmjeivel,de ez a darab kimaradt. Az MGM-adó szinkronizálta,most meg a Fantasy.Továbbra sem ajánlom,annak ellenére,hogy az eredeti hangsáv elég tompa.
0
2010. május 23., vasárnap 18:37
6925
A kritikámat közben kiegészítettem...Remélem sokakat érdekel majd.:)
0
2010. május 18., kedd 17:46
6925
A HMC kiadványokon általában nem nagyon vannak extrák,de ez a lemez kivétel. Az interjú Givenchyvel közel 10 perc,a filmelemzés egy 25 perces érdekes anyag.Mind magyar felirattal.
0
2010. május 12., szerda 19:47
6925
Eddig legalább 13 különböző magyar hangja volt.Most megvan a 14. Gubás Gabinál(Végzetes rágalom) csak jobb lehet,hiszen annál nincsen lejjebb.De ennek ellenére kihagyom. Egy flamand/angol színésznő és egy francia és egy amerikai színész filmjénél igazán mellőzhető a szinkron.:)
0
2010. május 12., szerda 18:50
154
A kritikában pont a színésznő magyar hangját hagyták ki, ő Solecki Janka lett: http://www.activestudio.hu/info_film.php?film_id=1847