Keresés

Farkasokkal táncoló (Blu-ray)

2010. október 22., péntek 13:47
Nem, itt nem a fogyókúra megkönnyítése a kérdés, mert az egy átmeneti dolog. A kérdés az, hogy a salátaevés a hamburger helyett hogyan csökkenti különféle betegségek kockázatát. Egy szívroham után, a betegágyban fekve könnyű siránkozni, hogy "bárcsak salátát ettem volna".

Most csak annyit látnak azok, akik sírnak, miért kényszerítik őket arra, hogy eredetiben hallgasság a filmet, hogy milyen kényelmetlen. Kívánom, hogy sose kelljen megtudniuk, milyen az, amikor esetleg kirúgják őket, és az állások 90%-át nem tudják még megpályázni sem, mert nem BESZÉLIK és ÉRTIK az angolt vagy más, idegen nyelvet. A cégeknél nincs vagy elvétve van az, hogy majd jön a tolmács, és lefordítja, amit kell. A nyelvtudás ma már nem luxus, hanem előny, viszont egyre inkább szükséglet lesz, és akkor persze lehet rinyálni majd a rohadt multik miatt...
0
2010. október 22., péntek 13:30
Ez kb. azzal egyenértékű, mint egy hamburgeresnél panaszkodónak beszólni, hogy hahó, itt a remek sansz, hogy salátát egyél, és megkönnyítsd magadnak a fogyókúrát!
0
2010. október 22., péntek 12:49
Én is nézek szinkronnal filmeket, nincs itt lenézés. Mindössze azt  mondjuk, hahó, ébresztő, itt egy remek sansz, nézzél eredeti nyelven is filmet és megkönnyíted magadnak a nyelvtanulást.
0
2010. október 22., péntek 12:48
Ettől még nem értem az utalást.
0
2010. október 22., péntek 12:05
Nagyon sok igazság van a rugalmasságról szóló megközelítésben - akár a munkahelyemen, baráti társaságban vagyok, vagy bárhol máshol, azt veszem észre, hogy ha cselekedni kell, vagy akár éppen csak vállalni egy saját véleményt, akkor a vállrándítástól a húzódozáson keresztül a kifogáshalmazok monoton ismétléséig minden előfordul, de senki nem csinál semmit.

Amikor pedig végignézik, hogy visszaviszem a kétszáz forintos hotdogot, mert zöld benne a virsli, szóvá teszem, majd kérem az árát, úgy néznek rám, mint aki megtébolyult, mert milyen már, hogy Magyarországon az ember hangosan kiáll magáért és az érdekeiért. Lehet, hogy mindenkinek minden szart el lehet adni (csodálkozunk, ha egyre több kereskedő, forgalmazó, akárkicsoda így gondolja? Kedves Barátaim, mit teszünk ellene? fórumokon siránkozunk? muha meg haha), és az is lehet, hogy a bosszankodás már csak otthonra jut, de én egyik csoportban sem vagyok, és nem is leszek.

Van olyan kolléganőm, aki már öt éve ugyanazzal a problémával jön be az irodánkba siránkozni, és a barátaim jó részénél is megfigyelhető, hogy hiába tárgyaljuk át, és hiába világosodik meg, mit kéne tennie a saját boldogulása, vagy a problémája megoldása érdekében, a lelkesedés csak az elalvásig tart, ébredéskor már elszáll a tettvágy.

Az az igazság, hogy a másik hangulatának lehúzásában, kishitűségben, kifogásgyártásban, önsajnáltatásban, és ha valakinek bármi sikerül, akkor irigységben is élen járunk, legyen szó bármilyen mércéről.
0
2010. október 22., péntek 11:55
A kritikai oldalról van szó.
0
2010. október 22., péntek 11:54
a szinkron iránti vágy valahol a génekben lehet elrejtve, a "magyarok csinálják a legjobb szinkronokat" legenda miatt.

számomra az eredeti szinkronnal kiadott filmek (fő kivétel a gyalog-galopp és talán 2-3 film) sok esetben hallgathatatlanok, mert az akkori technikával rögzítetteket hiába keverik újra, szvsz nem ütnek már.

a skandinávok meg azért tartanak ott ahol, mert rugalmasabbak :)
0
2010. október 22., péntek 11:48
Kicsit elvesztem a dolog értelmezésében-
0
2010. október 22., péntek 11:46
Az tény, hogy a magyar átlagvásárló meglehetősen szarrágó és rugalmatlan, de azért nem kéne azokat lenézni, akik szinkronnal szeretik nézni a filmeket.
0
2010. október 22., péntek 11:43
Szerintem azt én írtam, nem is rég. :)
Emlékszem, Te voltál, aki ezt favorizálta kezdetben, de ha már Te is ezen a véleményen vagy, akkor igen látványos a feltétlen liberalizmus bukása.
0
2010. október 22., péntek 11:42
Ehhez nem kell Hollandiába menni, elég ha elugrasz a szomszédos Horvátországba, ami annyira azért nem különbözik tőlünk (azt leszámítva, hogy a minap megéltek egy háborút, mégis van olyan szinten a gazdaságuk, mint mifelénk), és ott is azt látod, hogy minden műsor eredeti nyelven, felirattal megy. Biztosan nincs pénzük szinkronra. :)
0
2010. október 22., péntek 11:40
A dvdzoom kapcsán rengeteg olyat internetes oldalt megnéztem, amit eddig még nem is ismertem - a látogatók érkezése, oldalra mutató linkek kapcsán stb. -. Nos, azt kell, hogy mondjam nem csak a vevők másak odakint, hanem a kiadók hozzáállása is. (Egyébként a francia vásárlók legalább ennyire hisztisek!)
Ha pl. odakint üzemeltetnénk a dvdzoom-ot, és nem itthon valószínűleg sokkal gördülékenyebben ment volna / menne az oldal, mint idehaza. De ebbe inkább ne menjünk bele.
0
2010. október 22., péntek 11:40
Amikor az akkor 61 éves anyámnak az első, Ablo-InterCom DVD-kiadást vettem ajándékba, hozzátettem, hogy azt olvastam, a magyar szinkronhoz nincs kiegészítő felirat az indián nyelvhez, mire elkerekedett a szeme, majd megkérdezte, "de ha angolul nézem, akkor van, nem?", mire mondom, "persze, azzal elvileg nincs gond", mire legyintett, hogy akkor minden rendben.
Azóta a svéd, dán és japán, és német filmeknél is kapásból az eredeti hangra nyom, magyar beszédet csak akkor hallok kiszűrődni, ha a híradót nézi, vagy a tévét.
0
2010. október 22., péntek 11:39
Én továbbra is azt mondom - mégha kaptam miatta hideget is, meleget is már itt többször is -, hogy ha nem lenne ennyi szinkronos film és ha nem csak a prémimum csatornákon lenne választható az eredeti nyelv a filmekhez, akkor a nyelvtudás szintje lényegesen jobb lene ebben az országban.

Meg kellene már érteni, hogy  noha valóban nem lehet nyelvtani tudás nélkül kommunikálni, nem attól tud valaki egy nyelvet, hogy tudja a nyelvtanának a felépítését és attól sem lesz jobb nyelvhasználó, ha a tankönyvi párbeszédeket benyalja. A valós nyelv "odakint" van, a filmekben, a sorozatokban. A tankönyv+film kombóval lehetne igazán használható tudásra szert tenni. Lehet ezt a tézist lehurrogni, lehet a fejet a homokba dugni és majd harmincon túl gyöngyöző homlokkal munka mellett küzdeni a diplomához alapfeltétel nyelvvizsgáért, de ettől ez még így van. Fel nem fogom, miért küzd a magyar mindig az ellen, ami jó, ami előremutat, ami haladóbb szellemű.

Ami pedig a kritikai oldalakat illeti, azok már rég nem kritikai oldalak. Inkább kritikán aluliak ... Valaki írta itt a múltkro, hogy nem kellene fűnek, fának engedni, hogy odarondítson. (Tán Noémi akadt ki valamelyik topikban) Hát, igaza volt. Máris több idő maradna a futásra ... :)
0
2010. október 22., péntek 11:39
Nekem vannak holland rokonaim. Még gyerekkoromban voltam náluk, és csodálkoztam, hogy a TV-ben minden eredeti nyelven, holland felirattal ment. Talán a legkisebbek meséi, rajzfilmjei voltak csak szinkronizálva, de a nagyobbacska gyerekeknek szánt ifjúsági filmek már mind eredeti nyelven mentek. Nem is rinyálnak annyit, és a DVD-piacuk sem döglődik.
0
2010. október 22., péntek 11:35
egyébként nem tudom más országokban hogy van, de szerintem más országok nincsenek ennyire elkényelmesedve szinkronterén.... többet néznek filmet felirattal, eredeti nyelven és nem hiszem hogy amiatt kárognának mert miért nem került rá szinkron....

ritkán beleolvasok a blu-ray.com fórumaiba, de még sose találkoztam olyannal aki extra, vagy szinkron miatt sírt volna. legalábbis nem ez a jellemző. ami felmerül újból és újból mint probléma az inkább a régiókód, vagy a megjeleneés csúszása, de nem ilyen hülyeségek mint itt az xpress fórumain...
0
2010. október 22., péntek 11:33
A maradék öt ember miatt meg már minek fórumot üzemeltetni :)
0
2010. október 22., péntek 11:31
nah úgy látom, hogy a 8.-as hozzászólásommal akkor nem vagyok egyedül, mert xpress is unja dolgot....  ki kellene alakítani egy olyan titulust, hogy "károgó-minden miatt hisztiző fórumos akinek soha semmi sem jó" és rövid időn belül bannelni őket :)
0
2010. október 22., péntek 11:28
A szinkronmániának - a DVD-vel és BD-vel együtt hamarosan leáldozik nálunk. Manapság már egy nyolc évesnek sem okoz gondot, hogy értelmezze a következő szavakat: rapidshare, torrent, youtube. Mire belőlük kereső ember, azaz potenciális vásárló lesz, addigra már eszük ágában sem lesz filmeket vásárolni, mikor minden ingyen elérhető a neten. A neten, ahol ugyan szép számmal fellelhetők magyar szinkronnal felszerelt kiadványok (ha majd nem lesz DVD és BD Magyarországon, akkor ezek száma is megcsappan), de a többség eredeti nyelven, házibarkács magyar felirattal, vagy sok esetben enélkül szerezhető be. No, ez majd jól átneveli a népet. Nem mintha ebben a nevelésben nekünk bármi örömünk is lenne.
0
2010. október 22., péntek 11:13
Oda van írva a kritikai oldalon. Ehhez képest ma a huszadik olyan hozzászólást töröltem, amelyik meglepődik, hogy a 38 perces Matuka kalandjai miért kerülnek 5000-be BD-n, amikor 99 Ft-ért már 230 percnyi filmet is lehet venni a Tescoban, tíz hozzászólás arról szólt, hogy miért ilyen drága az Alien doboz, a Vissza a jövőbe, másik 15 meg arról, hogy miért nem az eredeti szinkron van a Vissza a jövőbe trilógián, miért nincs szinkron a Farkasokkal táncolón, miért nem szállítjuk ki ingyen Záhonyba az 599 Ft-os filmet.
Tényleg szívesen olvasnék már valódi kritikákat is, de megértem, hogy akinek eddig hajlandósága volt, az mostanában miért nem áll neki. Nekem meg a törléssel megy el naponta egy csomó időm, ahelyett, hogy inkább bicikliznék, vagy olvasnék, vagy nyelvet tanulnék :)
Nem is az Xpress miatt bosszant a helyzet, hanem azért, mert úgy vettem észre, ez az egész országunkra jellemző hozzáállás, és azt gondolom, hogy így baromi nehéz dolguk lesz a gyerekeimnek, ha jól akarják magukat itt érezni.
0
2010. október 22., péntek 11:07
Rövid leszek és velős! Kakild le, ki mit mond, akinek a film számít, meg fogja venni! Mondjuk simán lehetne az is, hogy az olyan hozzászólásokat, amik nem a filmről szólnak, egyből törlöd! Nem kell ilyen fórumetikai szabályra hivatkozni, csak fenn kiírni piros betűkkel, hogy azok a hsz-ok törölvén lesznek, amik nem a filmről szólnak!
0
2010. október 22., péntek 10:53
Nem szívesen szólok hozzá a szinkron/nem szinkron kérdéshez, de már lassan nekem is kezd tele lenni a hócipőm, és gondolkodom azon, hogy lezárom a fórumot, és a kritikai hozzászólás lehetőségét is csak néhány korábban valódi kritikákat alkotó olvasónak biztosítom.
Szerintem vicc az Európai Unió közepén, a XXI. században egy magát minden nemzetnél különbnek tekintő társadalomban, hogy egy filmes fórum 50%-ban a szinkronról szóljon (egy olyan mankóról, amit idegen nyelvet nem beszélő embereknek találtak ki), 20%-ban az árakról és arról, hogy mi miért nem éri meg idehaza, 19%-ban meg arról, hogy melyik csomagolás miért nem olyan jó, mint külföldön. Igen, a maradék 1% talán tényleg a filmekről szól.
Egy kicsit el kellene gondolkodni azon, hogy a régi érv, miszerint a kommunizmusban nagyon el voltunk nyomva, és szegény magyarnak csak az oroszt lehetett tanulni, így 22 évvel a rendszerváltás után egy kicsit már kevéske.
22 év alatt nem angolul, de kínaiul is meg lehet tanulni anyanyelvi szinten, vagy meg lehet tanulni akár 5-6 nyelvet is, legalább megértés szintjén.
40 elmúltam, én hivatkozhatnék arra, hogy nekem oroszt kellett tanulnom, de nem teszem. Az átkosban sikerült állami iskolában németül megtanulnom, később "hobbiból", önerőből, tanár nélkül jutottam el angolból olyan szintre, hogy nem okoz gondot bármilyen angol nyelvű könyv, újság elolvasása, bármilyen angol nyelvű film megértése, és az angol pubokban is jókat tudok bratyizni a helyiekkel, ha éppen arra járok.
A nyelvtanulás nem egy ördögi dolog, mindenki képes lenne rá. Kezdetnek például elég lenne a filmeket eredeti nyelven, magyar felirattal nézni, néhány év alatt magától is átragad az emberre egy csomó dolog.
El kellene azon gondolkodni, hogy vajon az a statisztika, mi szerint a világ sereghajtói közé tartozunk nyelvtudásban, nem oka-e annak, hogy gazdasági teljesítményben és pesszimizmusban is ugyanott vagyunk, míg mondjuk a hollandok, akiknek többsége perfekt angol és német, optimizmusban és gazdasági helyzet terén is  az élmezőnyben van, más hasonló országokkal együtt.
Az biztos, hogy a magyar DVD-piac jelenlegi helyzete (a kalózkodás mellett) nagyban köszönhető a nyelvtudásunknak (nyelv nem tudásunknak). Mincs még egy olyan ország, amelyiknek szüksége lenne olyan luxusra, mint amit a "szinkronos újrakiadások" jelentenek. A DVD-kiadás kezdeti időszaka arról szólt, hogy végre normális minőségben beszerezhetőek lettek a filmkultúra legsikeresebb, legjobb, leglegendásabb darabjai is, köszönhetően annak, hogy a nagy piacok el tudtak tartani rétegfilmeket is, mi pedig ráfértünk a kis feliratsávunkkal ezekre is.
A DVD-kiadás utolsó 5 éve meg arról szól, hogy a már egyszer megjelent filmeket a mi nyelvet nem beszélő (olvasni nem tudó?) nemzetünk kedvéért újra kiadták, miközben a csak szűkebb rétegek számára fontos rétegfilmekről, klasszikusokról lassan elmaradozott a magyar felirat, mivel a magyar vásárlók kinyilvánították akaratukat, és csak szinkronos kiadványokat vásároltak, évről évre jobban elutasítva az eredeti nyelv/magyar felirat változatokat (miközben évről évre elméletileg európaibbnak tartjuk magunkat).
Most ott tartunk, hogy egy Keresztapa Blu-ray változat nem jelenik meg idehaza, mert "csak" magyar felirat került rá, most ott tartunk, hogy ha Kevin Costner Oscar-díjas Farkasokkal táncolója végre megjelenik BD-n, akkor mindenki a kiadó fejét követeli és a kiadvány bukás lesz (jelzem: Costner az angol-nyelvű változatért kapta az Oscar-t).
Mindegy, nem dühöngök, csak néha szeretnék skandináv DVD-boltot üzemeltetni. Szerintem nekik még csak nem is készült soha szinkron a Keresztapához, a Farkasokkal táncolóhoz, de talán a Vissza a jövőbe BD-kiadásának is tudnak felhőtlenül örülni, hiszen nem kell a "szörnyű, új szinkront" hallgatniuk. Bár biztos van olyan svéd, aki hiányolja majd az "eredeti mozis feliratot".
0
2010. október 22., péntek 0:11
Nem az eévégzett iskolák száma vagy milyensége dönti el az intelligenciát!
0
2010. október 21., csütörtök 23:46
OFF:

Ma Valkyrrel taliztam,dumáltunk vagy egy órát és felvetődött a felirat/szinkron kérdés.Mondta,hogy szinte lehetetlenség manapság feliratos DVD filmeket eladni,már x ideje hírdeti ő is(sokak másik eladóval egyetemben),de manapság mindenki kizárólag szinkronosat akar mindenből.Aztán mondott egy nagyon okosat erről a nyelvtanulási kérdésről.

Szóba hoztam,hogy nemrégen valaki felvetette,szintén egy vita kapcsán,hogy kényszerből kell az angol nyelvet tanulni.

Erre ő:kényszerít valaki bárkit is arra,hogy filmeket nézzen ?

Hát nem igaza volt ? Speciel én magamnak tanulok,mert igenis van haszna,főleg a mai világban ,az életünk részévé válik és igenis egy jó dolog,hogy tudsz kommunikálni a világban másokkal is8a filmek csak egy másodlagos kérdés ebben az esetben).

A DVD-ket meg már akkor csakis feliratosan néztem mikor még angolul jó ha pár szót gagyogtam csak.

OFF vége.

Igazad van.A Becstelen brigantik is úgy jó,ahogy van.Na de most már vissza Costnerre,mert kikapunk. :)
0
2010. október 21., csütörtök 23:35
na akkor a fene se tudja melyiket láttam...
0