Keresés

A hobbit - Váratlan utazás (négylemezes extra változat) (BD3D) (2 BD3D + 2 BD) - Xpress online Xkluzív fémdobozos változat (steelbook) (BLU-RAY)

2013. március 25., hétfő 18:11
A gyűrűk urából az argonath-ok.De gondolom ezt tudtad is :)
0
2013. március 25., hétfő 18:05
Érdekességképpen nagyon jól mutat ez az érdekesség képen. :)

Mi ez?
most posts by TM
0
2013. március 25., hétfő 17:52
Csak érdekesség képen:
0
2013. március 22., péntek 8:29
Igen, ha a kezembe fogom, akkor én is 3D-ben látom. :)
0
2013. március 21., csütörtök 22:05
Brutálisan ütős lett a fémdoboz :-)
Alig várom, hogy a kezembe fogjam + nézzem 3D-ben.
0
2013. február 24., vasárnap 15:38
Általában minden megjelentetés célja az, hogy a megjelentetők pénzt akarnak belőle, úgyhogy valóban jól gondolod.
most posts by TM
0
2013. február 24., vasárnap 14:53
Valóban az, én ezért sem vettem meg. Pedig jó lett volna a 3D-s TV-n. De állítólag megint jön egy avatar ami ez a EXTENDED 3D+2D verzió lesz. Gondolom pénzt akarnak megint belőle úgy mint a Harry Potter,Gyűrűk ura-nál :-)
0
2013. február 24., vasárnap 1:40
Az Avatar 3D történetesen egy fapados kiadás. :)
most posts by TM
0
2013. február 23., szombat 20:46
Srácok engem ez az avatar 3D-s csilli-villi extra vagy milyen kiadása nem nyűgözött le, nekem a 3 lemezes gyűjtői bőven elég :D
Hobbitból jönne egy olyan, hogy pár perccel hosszabb egylemezen. 100% az sem kellene 5-6 perc beszélgetés miatt, mert az én 4 lemezes fémdobozos kiadásom szarrá veri. De itt jön amit te mondasz aki nagyon nagy fan és van pénze az megveszi minden szar változatban :-)
Engem az új gyűrűk ura se nyűgözött le, hogy főleg ezzel a DVD10 vagy 18 (nem tudom már melyiken jelent meg), hogy fordítgatjuk a lemezt. Jobb az a több lemezes. Pl. egy Gandalf vagy Bilbó szobortól összeszarnám magam úgy mint az Én a robotos olyan nagyságú lenne. Vagy Gollum olyan nagyba húúúú álmodozni jó :-)
0
2013. február 23., szombat 20:10
Ha már múlt időben mindent lehúztak, akkor már semmi nem maradt a jövőre. :)
Mellesleg pont a Gyűrűk Ura és az Avatar esetében volt már előre bejelentve, hogy először moziverzió, aztán bővített, először fapados, aztán extrás, tehát mindenki eldönthette már a legelején, hogy a rajongási szintjének megfelelően miből válasszon.
most posts by TM
0
2013. február 23., szombat 18:39
Egyenlőre!Azért ne felejtsük el,hogy arról is minden létező bőrt lehúztak és még le is fognak.
0
2013. február 23., szombat 18:15
Én kicsit attól félek,hogy ha meg is fog jelenni a bővített változat,akkor szerintem biztos,hogy 3D-ben nem lesz.Ott volt az Avatar is,és ott sem jelent meg a bővített bd3D-n. :/
0
2013. február 23., szombat 18:06
Mind 3 gyűrűk ura megvan 4 lemezes szobrosan. De én nem vágom így a magyar szinkronokat, hogy ki kicsoda név szerint annyit tudok, hogy az öreg bilbó hangja = a gyűrűk urás bilboéval. Gandalf hangja előzetesben valóban más volt, de ahogy írtad is a rajongók beoltották rendesen a kiadót ezért cserélték.
Remélem ha lesz bővített változat valami EXTENDED hang lesz rajta ahogy a gyűrák urán is + valami szobros megoldásnak örülnék. Nem tudom ki, hogy van ezzel. Akinek ha megvan az gyűrűk ura szobrosan érti miért mondom, hogy jó lenne. :-)
0
2013. február 23., szombat 13:47
Plusz matyóhímzéses köntöst és huszárcsizmát :DD De szerencsére nem :) Csupán magyarul bölcselkedik :)) Bocsi, én fogalmaztam nyelvtelenül izé, helytelenül :)
0
2013. február 23., szombat 13:42
Gandalf magyarosítása milyen? Subát adnak rá varázslósüveg helyett, a kezébe meg karikás ostort? :D
0
2013. február 23., szombat 13:34
Ha jól gondolom, akkor nem láttad még a filmet, vagy eredeti nyelven, igaz?

Az első, általad is linkelt előzetesben az öreg Bilbót még Makay Sándor szinkronizálta, de a filmben már jött a csere Fodor Tamásra. Papp János szintén az első előzetesben szólaltatta meg Gandalf-ot, de nagy felháborodást váltott ki a csere. A hangstúdió olyasmivel védekezett, hogy úgy tudták, Bács Ferenc már nem szinkronizál, de a művész úr örömmel vállalta el a filmben ismét Gandalf magyarosítását. De ebben az első előzetesben még Martin Freeman Bilbójának is más a hangja, de szerencsére végül a Freeman-nél már jól bevált Görög Lászlót hallhatjuk a kész filmben. Előzeteseknél gyakran előfordul, hogy nem a végleges szinkronszereposztást hallhatjuk, és persze a fordításon is finomítanak.

Egy interjút találtam Fodor Tamással, teljesen más téma, de hallhatod a hangját: http://www.youtube.com/watch?v=NeFAvrQ2858

És az általad linkelt előzetesben hallhatod Makayt.
0
2013. február 23., szombat 13:21
Erről a hangmintákról youtube-on van valahol minta, hogy belehallgassak/sunk? Az előzetesbe amit linkeltem abban nem ugyanaz a hangja az öreg bilbónak mint a gyűrűkbe?
Nekem nagyon egyformának tűnik.
Gandalf azt tudtuk, hogy más hangot kap. Az számomra nem meglepetés. De ugye ott se lehet a régi gyűrűk urás szinkronos a hobbitban mert itt fiatal még Gandalf nem de?
0
2013. február 23., szombat 12:17
Ez is igaz. De állítólag már maga Tolkien is szorgalmazta, hogy bizonyos dolgokat, az adott ország nyelvének megfelelően fordítsanak le. Ezért fordították le a goblin-t manónak annak idején.
0
2013. február 23., szombat 12:03
Öhm, szerintem félreértettél. Nem az a baj, hogy a fiatal Bilbót más szinkronizálta (és játszotta, Martin Freeman ill. Görög László), hanem, hogy az idős Bilbót, akit ismét Ian Holm hozott, szólaltatta meg a nem megszokott szinkronhang. Márpedig, ugye a film egy kicsivel előbb kezdődik, mint A Gyűrű Szövetsége, tehát ugyanolyannak kell lennie az idős Bilbó hangjának. Az pedig egyáltalán nem probléma, hogy nem Ian Holm Bilbó, mivel ő már idős, egy három filmes főszerepet aligha tudna eljátszani. Az a problémám, hogy Makay Sándort cserélték le Fodor Tamásra, és ez nekem legalább olyan probléma, mint mikor úgy tűnt, Papp János lesz Ian McKellen (Gandalf) hangja.

Most olvasgattam, és valaki, állítólag biztos forrásból úgy értesült, nem is betegség miatt nem Makayt hallhattuk. A szinkronstúdió valami oknál fogva több színésszel is csináltatott hangmintát és azt küldték meg a Warner-nek és ők választották ki Fodort. Nem tudom, miért nem jutott eszébe senkinek sem a Mafilmnél, hogy már a Gyűrű trilógiánál megtalálták a legmegfelelőbb hangot. Már ha ez a történet igaz. Ezért reménykedek abban, hogy a bővített verziónál megoldják a problémát.
0
2013. február 23., szombat 11:49
Még annyit, hogy Ian Holm játszott volna ismét nem pedig Martin Freeman, az lett volna csúnya. Martin Freeman hatalmasat alakított és hidd el nekem ő alkalmatlan lenne egy gyűrűk urás részbe erre a szerepre meg nem elég idős a hangja hozzá.
A törp ének pedig, azért vette el a kedvem a moziban, mert azt a szar előzetest úgy nyomták végig, hogy magyar minden és a törp dal angol. Annyira bejött, nézzetek miről beszélek: http://www.youtube.com/watch?v=x4BSBwNjXHg
De majd úgyis megnézem magyarul aztán angolul :-) Inkább valaki dobjon képeket, hogy fog kinézni ez a 4 lemezes vas.
0
2013. február 23., szombat 11:41
Bilbó úgy van eltalálva ahogy van. A gyűrűk urában már öreg, ez az előzmény így, még szép, hogy nem 600 éves hangon röfög valamit. Ez olyan mintha a te hangod olyan lenne most mintha 90 éves lennél ha meg 90 éves leszel mint egy 14 éves.
Szóval ebben nincs igazad. A két szinkront megnézed még rá is tesz az öreges hangra egy kicsit, hogy hihetőbb legyen a megfáradt bilbó hangja. Eredeti nyelven is így van. A gyűrűk urában öregesen beszél a hobbitban pedig életvidám,kalandra vágyó ifjú. Mind1, ahogy érzed. De ez az igazság :-)
0
2013. február 23., szombat 6:51
Ha jól tudom (de lehet, hogy tévedek), akkor Jackson-ék ragaszkodtak ahhoz, hogy minden, nem angol nyelvterületen az adott ország nyelvére fordítsák le a dalt. De ha nem is ez áll mögötte, én nagyon örülök, hogy lefordították, mert nekem nagyon tetszett. A Király visszatérben is Pippin dala nálam jóval nagyobb hatást kelt magyar nyelven. És ahogyan a Gyűrű trilógiánál, úgy most is érződik, hogy igazi, remek fordítást kapott A Hobbit, egy rossz szavam nem lehet. Alig várom, hogy ismét lássam :) Egy dologban reménykedek csak: egy esetleges bővített változatba, mikor úgyis összetrombitálják a magyar hangokat újra, (és általában ha valamit elhibáztak a mozis szinkronban, azt ki is javítják) visszahívhatnák Makay Sándort. Úgy tudom, hogy betegség miatt nem tudta elvállalni a szinkront, ebben az esetben, remélem már jól szolgál az egészsége és talán Fodor Tamás sem sértődne meg, hiszen az öreg Bilbót mégiscsak Makay Sándor hangján szerettük meg.
0
2013. február 22., péntek 21:07
Onnantól kezdve, hogy nem tünde nyelven van, tökmindegy, hogy angol vagy magyar, nem oszt nem szoroz.
most posts by TM
0
2013. február 22., péntek 20:25
Egyébként most hirtelenjében elővettem a könyvet, és elolvastam ezt a jelenetet. Az angol éneklés közelebb áll a leírthoz, mert ott mély hangú, dörmögős énekről ír. A magyar kevésbé dörmögős :)
0
2013. február 22., péntek 20:21
2012 legnagyobb filmje volt. 2013-ban is az lesz a 2. része. Nálam semmi sem überelte.
A törp dal jobb angolul forced magyarral. Magyarul olyan gagyi. Ez olyan mintha énekelne egy amerikai énekes és magyarul leszinkronizálják, hogy értsd :-)
Mind1 hagyjuk akkor senki nem tud róla semmit. Majd lesz ahogy lesz.
0