A szleng a fordítás sajátossága, eredeti nyelven nem emlékszem, hogy ilyesmi zavart volna.
0
2014. március 18., kedd 17:01
961
Művelt embernek tűnsz az írásod alapján, ezért tőled kérdezem meg, szerinted melyik a szebb: kiolvastam vagy elolvastam?
Nyelvtanilag mindkettő helyes, de az elolvastam szvsz. szebben hangzik.
0
2014. március 18., kedd 11:43
6403
Hétvége alatt kiolvasva.:) Ezt a részt mozgóképen még nem láttam, így összehasonlítani nem tudom vele. Talán amiatt is, hogy a saját képzelőerőmre kell támaszkodnom jobban is tetszik mint az első rész. Részletesebbnek tűnik a társadalmi háttér, de valahogy úgy érzem nem erre gyúr az írón. Nem csak engem idegesít, de lányom is jelezte, hogy idegesítő ez a fiatalos szleng erőltetése, pl .kaja, smár, hányás stb. Jó, értem, hogy egy viszonylag ingerszegény környezetben felnőtt 16 éves lány szemszögéből van bemutatva az egész történet és ezzel is erőltetik a fiatal korosztály felé, de nekem túl nem ideillő. Ábel a rengetegben sem trendizett ennyit, pedig hasonló helyzetben nevelkedett.:) A Katniss szemszögéből való leírásból gondolom nem lesz mélyebb a társadalom kritika, főleg, hogy a 2. rész végére kiderül, hogy inkább utasa, szemlélője a történéseknek nem pedig alakítója. Ebből következtetve még mindig nem vonom vissza a marketing blöff felé való érzésemet. Hétvégén jöhet a 3. lezáró rész, azért várom, mire megy ki ez az egész.
Ja, még mindig bosszantóak az elgépelések, rossz ragozás, toldalékok a könyvben.