Előre is elnézést a hosszért! Összeszerkesztettem a Sith-ek bosszúja topicban leírt, a magyar szinkronnal foglalkozó hozzászólásaimat. Aki már olvasta ezeket vagy/és nem érdekli a dolog, az ne fárassza magát tovább miattam! :)
"A Gyűrűk Urát szinkronizálva is szerették a rajongók, míg a Star Wars szinkronját sokan leszólják. Ez azért is érdekes, mert ugyanaz a magas színvonalon dolgozó, a szakmában a legjobb társaság készítette, mint a Sith-ek bosszúját! Csörögi István, Márkus Tamás a legjobb, ezt a Gyűrűk Ura rajongók is elismerték! Kár hogy Star Wars vonalon vaskalaposabbak az emberek... Egyébként Tamás mondta, hogy már a ROTK munkakópiája is olyan volt, hogy a történetből nulla látnivaló rész volt rajta! Amikor valaki kinyitotta a száját, akkor a száj láthatóvá vált az egyébként teljesen kiretusált anyagon, az is csak azért, hogy a színész akkor tudja mondani a szöveget, amikor az az eredetiben is hallható. Ez embert próbáló munka, az esetek többségében szinte a semmiből kell kihozni a tökéletest, valahol megalázó az egész! (hála a filmkalózoknak...)
És akkor a végén még a pofájukba vágják, hogy ilyen meg olyan szar!
Számomra speciel sokkal nagyobb érzelmi töltést adott magyarul a film, mint angolul!
Márkus Tamásról még annyit mondanék el, hogy a tökéletességre való törekvése odáig terjed, hogy például a ROTK, de már a TTT esetében is egy általa létrehozott fórumoldalon felvette a kapcsolatot a magyar rajongókkal, kérve őket, hogy segítsék őt a szinkron precíz kivitelezésében. A leglelkesebb segítőknek pedig elintézte, hogy bejuthassanak a Mafilmhez megnézni a szinkronmunkálatokat! A Tolkien-napon meg még a csilláron is lógtak emberek, azért hogy lássák a magyar hangokat adó művészeket. A hivatalos program után a színészek félóráig osztogatták aláírásaikat! Mi ez, ha nem a szinkron sikere? Pl. Láng Balázs (Gollum) nevére - úgy magában - biztos nem ugranak az emberek...Szóval lehet, hogy valakinek más elképzelése van egy bizonyos szinkronhangról, vagy másmilyen az eredeti tónus, mint a magyar (pl. Nicholas Cage-Józsa Imre - abszolút eltérő karakterek!) de az összhatást kell megvizsgálni, abban pedig egyik filmnek sem kell szégyenkeznie, SŐT!!!
A film szinkronáért felelős személyek - pl. Márkus Tamás hangmérnök - március-április folyamán a Skywalker Ranch-on Lucas hangbirodalmában, a kinti szakemberekkel együtt végezte a szinkron utómunkálatait - más országbeli hangmérnökökkel együtt (ugyanis Lucas ennek minőségére is odafigyel, még ha a dvd-nél nem is favorizálja a "soknyelvűséget").
Mivel valószínűleg mindannyian értenek a munkájukhoz, ezért csak arról lehet szó, hogy néhány rajongó mást ért igényesség alatt, mint a fent említett személyek! És mégegyszer: a jó szinkronnak nem az a fő ismérve, hogy egy az egyben hasonlítania kell, az eredeti színész hangszínére! Ez csakis akkor lenne tökéletes, ha a szereplők akcentus nélkül beszélnék a magyar nyelvet! Ennek hiányában, ha valaki annyira szeret egy színészt, hogy mindenképp a saját hangján szeretné őt élvezni, akkor nézze őt saját nyelvén, mivel ezt a szinkron soha sem fogja tudni nyújtani! Magyarul beszélő filmeknél ennyi tolerancia szükséges! De ettől még nem a szinkron szörnyű...
Még egy szó - talán a legfontosabb: "CASTING" azaz: szereplőválogatás.
Ilyen volumenű filmek esetében a film készítői választják ki, hogy kik lehetnek a nemzetközi szinkronhangok - tehát nem csak nálunk, hanem az egész világon!
Vagyis amíg nem bólintottak rá pl. Szilágyi Tibor hangmintájára odakinn, addig el sem kezdhette itthon a munkát! Most akkor ki a rossz?! :)
Előfordult olyan casting (nem ennél) ahol az öt hangmintából - ennyiből választanak a kintiek - egy sem felelt meg, pedig az ötben kettő Kossuth-díjas színészünk is volt, mégsem tetszett a döntnököknek az amit nyújtottak. Visszaküldték a mintákat, azzal hogy kérik a következő ötöt!
"Csak" ennyire aprólékosak a készítők...:)"
Ennyi volt az amit szerettem volna így egyben is prezentálni, azért is mert ebben a topicban van igazán a témának a helye!
Üdv Mindenkinek!
TM