Az ottholt? Nekem például a szomszédom is így mondja, először nagyon fura volt, de mostanra megszoktam. Aztán még párszor hallottam másoktól is. Kétségkívül fura.
0
2009. augusztus 25., kedd 11:35
8905
Hát én még ezt sem hallottam így.
0
2009. augusztus 24., hétfő 20:56
9489
Írtam lentebb, hogy ismerem a szó eredetét. Az imént hallottam a tévében a következő szót:kontíner. Szerintem konténer. Na akkor? De jutott közben eszembe egy újabb példa, vagyis egy sokkal jobb. Az otthon-otthol szó. Nyilván előbbi a helyes, de a környezetemben is sokan l-lel mondják a szót. Na akkor? Szegény Hyppolit-rajongók kiutálnak innen, úgyhogy befejezem ...
0
2009. augusztus 24., hétfő 20:44
7151
Ja, ha tudod, akkor az más. Én megértelek.
0
2009. augusztus 24., hétfő 20:21
9489
DE tudom, hogy helytelen, értsétek már meg!:) Csak azt szajkozóm, hogy attól még elterjedt szóalak. Meg nem értettnek érzem magam.:(
0
2009. augusztus 24., hétfő 20:17
7151
Sajnos azoknak kell igazat adnom, akik szerint a külcsíny hibás forma. Én ugyan nem hallottam még, de ha használják is, akkor ez stilisztikai hiba, pongyola szóhasználat vagy jó esetben szleng. Házi használatra persze nem rossz, hiszen sokan használunk olyan szavakat, szófordulatokat, melyekről tudjuk, hogy helytelenek, de éppen azért alkalmazzuk őket, mert (eleinte) mindenki felkapja rájuk a fejét.
Én például még mostanság is mondogatom olykor, hogy „pusztába kiáltott borsó minden szavam”, vagy gyakran „kötöm a karót az ebhez”, és olykor szándékosan vagyok komponens egy témában, és nem kompetens stb. stb.
0
2009. augusztus 24., hétfő 20:09
9489
Nem adom fel!:) Az általad említett szavak helyesírási szarvashibák, míg amiről én beszélek az egy helyesen megalkotott szó helytelen, ám elterjedt köznyelvi változata. Nem egy súlycsoport a két hiba.
0
2009. augusztus 24., hétfő 19:57
14593
Amikor a kamera végigmegy a kocsisoron a nyitó képsorban, van egy ugrás, ha jobban megnézed. A felújítatlan kópián úgy emlékszem, volt egy pillanatnyi fekete kitakarás a hiányzó résznél...
0
2009. augusztus 24., hétfő 19:04
299
Ha azt néznénk, hogy amit sok ember használ, az megfelelő, akkor bele kéne írni a szótárba a muszály szót is. Észrevételeim szerint 10 emberből 8 helytelenül, ly-nal írja le pontos j helyett. Nem is beszélve az eggyütt, kissebb, pontossan, eggyet szavakról.
Emiatt egyetértek azzal, hogy a külcsínyt vastagon húzzuk alá, és vonjunk le egy jegyet az érdemjegyből. :D
0
2009. augusztus 24., hétfő 19:02
1449
"Még nem vettem meg a DVD-t, de az azért zavart, hogy a film főcímét lecserélték..."
Dehogy cserélték! Ezért érdemes megvenni. ;-) Idézek a füzetéből: "Sajnos a film első felvonásának kép- és hanganyagából hiányzó néhány másodpercnyi részt - melyet egyelőre külföldi archívumokban őrzött kópiákban sem sikerült megtalálni - a digitális technika sem volt képes pótolni."
Mondjuk én nem értem ezt a "forráshiányt", mert a felújítatlannak (nekem az is megvan DVD-n), van eredeti főcíme. Megnéztem: 78 másodperc a főcím, ezt neveznék "néhánynak"?
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:56
8905
:-)) Igen, így is fel lehet fogni. Én azért közelebb érzem az íráshoz, mint a beszédhez.
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:55
9489
A fórum csak írott beszéd.:)
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:51
8905
Ez mondjuk így van, elismerem. :-) Beszédben sok mindent lehet. Csak írásban az ember mégis inkább próbál helyesen írni, fogalmazni.
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:51
14593
Ezt ugye te sem gondoltad komolyan?
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:39
838
Kár, hogy nincsen rajta 6.1 dts-es hang!!!!!!!!!!!!!!!
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:18
9489
Írtam igen, hogy a külső és a csinos összetételéből jött a külcsín. És azt is, hogy valóban nem illik a képbe az ny, már amennyiben a szabályokat nézed. De -neked nem kell magyaráznom, azt hiszem - ha egy nyelvben megállunk ott, mi a papíron helyes és nem foglakozunk azzal, amit az emberek a szájukra vesznek, akkor nem azt a nyelvet fogjuk látni, mint amit azok, akik beszélik. Oké, ez kacifántos lett, de nézd meg az angolt. Mit tanultunk és ehhez képest milyen tág határok között mozog az, amit kimondunk, ha angolul beszélünk. A beszélt nyelv jobban tűri a "stikliket"... :)
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:13
8905
Szerintem (de ez csak tipp) a külcsínben a "csín" a csinosság rövidítése, tehát hogy valami csinos, jól néz ki. A csíny tényleg nem illik ide, én még nem is hallottam így. De ez csak tipp.
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:11
8905
Hú, de rég láttalak itt. :-)
0
2009. augusztus 24., hétfő 17:10
9489
Igen, tudom, ezt mondtam, hogy papíron nem létezik és nem is helyes. De én azért tartom továbbra is elfogadhatónak, mert ha egy nyelvet összességében nézel, akkor nem ragadhatsz le a papír és a szabályszerűségek mellett. Elő tudok neked szedni megannyi szót, amit a tanárok vastagon aláhúznának egy dolgozatban - ahogy a külcsínyt is -, de a hétköznapi életben és a beszélt nyelvben teljesen elfogadottak.
Nyilván ha egy olyan helyre írom le a mondókámat, én is odafigyelek erre, de egy fórum - ami tulajdonképpen egyfajta csevegés írott megfelelője -, azt gondolom, elvisel egy ilyen szó-/alakváltozatot is.
Ha igazad lenne abban, hogy a köznyelv nem számít, akkor akár itt, akár más fóumokon, blogokon, stb. valami borzasztóan kötött és idegen stílusban kellene megnyilatkozni, ami köszönőviszonyban sem lenne azzal, ha ugyanazt a megnyilatkozást élőszóban mondaná el a szerzője.
0
2009. augusztus 24., hétfő 16:58
3933
Nem a köznyelv számít. A csíny a csínytevés rövidebb változata, vagyis olyan szó, hogy külcsíny, egyelőre nincs.
0
2009. augusztus 24., hétfő 16:49
9489
Az eredeti szó tényleg n-nel van, a külső és a csinos szavak összetételéből. De szerintem a köznyelvben kb 50-50 az n-es és az ny-es verzió előfordulásának gyakorisága.(hú, nem akartam én ezt ilyen hivatalosan) Kézrázás és mindkettőnknek igaza van.:)
0
2009. augusztus 24., hétfő 16:45
7074
Lehet. Én csak n-nel ismertem.
0
2009. augusztus 24., hétfő 16:32
9489
Szerintem mindkettő helyes. De szívesen veszek egy komolyabb nyelvtani magyarázatot, miért csak n-nel helyes és miért helytelen ny-nyel. Nézd csak meg, ugyanúgy használt a köznyelvben mindkét változat.