Keresés

Avatar - Bővített extra változat (3 BD) (Blu-ray)

2010. november 16., kedd 17:32
Jó nagy hülyeséget írtál, de már kezdem megszokni, hogy mindig a kedvenc filmjeimet b@sszák szét ezek a viták. Nem hinném, hogy a külföldi filmeket magyarul nézni akarók ezzel a vágyukkal bármelyik nép kultúráját hazavágnák, na meg azt sem hiszem, hogy egy német vagy egy angol anyanyelvű mozinéző több nem anyanyelvű filmet néz, mint a magyar társa. Ja, meg lehet nézni, hol tartanak a németek és az angolok ezzel a korlátoltságukkal. Amúgy azért írtam "majmolást" mert a nagy eredeti nyelv-huszárok zöme csak addig erőlteti a színészi játék része, a színész saját tulajdona, meg egyéb panel jelzőket, amíg angol nyelvű filmről van szó. Ha már francia, olasz és egyéb az eredeti hang, akkor egyből sírnak a "klasszikus szinkron" után. Na, ez nálam sokkal aljább dolog, mintha valaki úgy általában szereti a szinkronizált filmeket. Én szeretem a szinkronizált filmeket, és nem kezdem el pettingelni a távkapcsolót, ha egy kétnyelvű dvd kerül a kezembe. Ugyanakkor attól sem kapok szívrohamot, ha a moziban lámpaoltás után derül ki, hogy olvasni kell. Ahogy a helyzet hozza, úgy állok hozzá.Nem tehetek róla, de nem tudok azonosulni ehhez a csak az eredeti csak az eredeti görcsölködéshez. Továbbra is azt mondom, hogy a filmnek kell jónak lenni, aztán ha ez a feltétel adott, akkor az már mellékes, hogy azt svédül láttam, spanyolul, mandarinul vagy magyarul. Általában akkor tudom, hogy emlékezetes volt a mozi, ha később fingom sincs, milyen nyelven láttam, mégis emlékezem minden jelenetére. Tehát magyarul is átjön, aminek át kell jönnie, s azért valljuk be, kevésszer van olyan, mint tavaly a Brigantyk vagy a Júliák esetében, hogy már attól is behugyozhatnékja volt a filmek iránt rezdülőknek, hogy milyen magas színvonalon játszottak a színészek a hangjukkal. Na de messze nem errefelé tendál a filmipar.
Csabagát ebből a szempontból megértem, ő többnyire azokat a filmeket kedveli, amiket még egy jobb kor gyártott, ahol még számított ez is. Manapság már kevés az ilyen.
most posts by TM
0
2010. november 16., kedd 17:12
Ehhez egy konkrét ellenpéldát tudok hozzáfűzni: Casablanca. Azt hiszem, ez minden tekintetben "klasszikus" szinkronnak számít.
Jómagam a filmet 4-5 alkalommal láttam feliratosan, majd egyszer kíváncsiságból szinkronnal is megnéztem. Kiábrándító ... a szövegek sokszor köszönőviszonyban sincsenek egymással (elég csak az utolsó híres mondatot megnézni és annak szinkronos megfelelőjét). De nem is a jelenetek értelmének kifordítása volt a legkellemetlenebb, hanem az, hogy az aláfestő zene sem ugyanaz, ami az eredeti hangsávban.

A konkrét példánál élve: a Casablanca magyar szinkronja (nevezzük Kaszablankának, hiszen a más szöveg miatt kb. remake-ről vagy re-editről beszélhetünk, hogy majmoljam is kicsit az angolt) lehet, hogy nem elvesz a színészetből, hanem hozzáad - viszont a film jelentéséből elvesz, nem is kicsit. Itt érdemes meggondolni, hogy pl. a képaránynál taszító a szélső 1-2 centi levágása, de a hangnál a teljes hanganyag lecserélése pozitív dolog (akinek nem inge, ne vegye magára, általánosítok)?

Amúgy én kb. 50-50%-ban vagyok eredeti hang és szinkronpárti. Pl. Dutyi dilit vagy Udvari bolondot nem nézek angolul, de David Lynch-et csakis eredetiben.
0
2010. november 16., kedd 17:12
A jobb filmek általában moziban is felirattal mennek, így azokkal én is eredeti hangon találkozom, és úgy szeretem őket, a kommersznél meg végülis tökmindegy
most posts by TM
0
2010. november 16., kedd 17:09
Ha K annyira lokálpatrióta akkor ne Avatart nézzen hanem Egri Csillagokat meg Sose halunk meget....  
Én meg maradok az eredeti nyelvnél, minden népnek, kultúrának és filmnek joga van az eredeti nyelvhez, hogy eredeti saját nyelvén élvezhessem. A másik meg az, hogy a nyelv, a hang, a beszéd a film hangulatához hozzájárul, kiegészíti, többé teszi, személyiséget ad neki és az atomoszféra teremtésben, hangulatban elengedhetetlen szerepe van....

Hol lenne a világ ha ebből kiindulva pl nem állnánk szóba külföldivel mert nem a mi szép ízes nyelvünkön szólalt meg? Mondjuk lehet az ilyen hozzáállás miatt tart ott a magyar ahol....

K meg az ilyen besűkült látókörűek nézzenek magyar filmeket, viszont ha már annyira megvetik magukat a fertőben hogy más nemzet kulturáját nézik, hallgatják akkor tegyék at úgy, hogy ezt a kultúrát elismerik, tisztelik és teljes egészében ismerik meg nem pedig egy elkorcsosított formában.

K és tsai gondolom tipikusan azok az emberek, hogy elmennek pl oroszországba, vagy olaszországba akkor azon fanyalognak hogy miért csak olasz vagy orosz kaja van. Otthon nem ezt szokta meg.... hát bazzeg... akkor maradj otthon és egyél otthoni kaját, ne láss a világból semmit... Én viszont ha már "külföldre" megyek, legyen az film terén vagy utazás terén akkor szeretem teljes egészében élvezni az adott kultúrát, művet és mexikóban nem erős pistával enni a tortillát
0
2010. november 16., kedd 17:02
Nekem az esetek többségében inkább elvesznek belőle, de tény és való, hogy még manapság is készülnek remek szinkronok (a Toy Story 3 nem csupán az év legjobb filmje, de a legjobb szinkronja díját is megérdemli).
0
2010. november 16., kedd 16:54
Persze, majmolhatod. :) Azt viszont ne felejtsük el, hogy a jó szinkront neves művészek, a saját maguk magas színvonalán készítik el, tehát egyáltalán nem elvesznek a színészetből, sokkal inkább adnak hozzá.
most posts by TM
0
2010. november 16., kedd 16:37
Akkor azt hiszem, én már "majmolhatom" a nem magyar anyanyelvű színészek munkáját, akik teljesítményéhez szerintem a hangjuk legalább annyira hozzátartozik, mint minden egyéb, amit színészetnek szokás nevezni.
0
2010. november 16., kedd 11:03
Azzak én is egyetértek, hogy amíg valaki nem tanul meg tisztességesen beszélni az anyanyelvén, addig ne kezdjen el másikat majmolni. A külföldi színészek olykor idegesítő hangjáról már én is írtam (talán Woody Alllen kapcsán) úgyhogy gyakorlatilag egyetértek. Ami azonban meglepett, de nagyon örülök neki, hogy K jókat írt az Avatárról, így már minimum ketten vagyunk azzal a "blődli" véleménnyel, hogy ennek az alkotásnak igenis van mélysége - az arra fogékonyak számára.
most posts by TM
0
2010. november 16., kedd 9:46
teszt
http://www.blu-ray.com/movies/Avatar-Blu-ray/10629/#Review

gyakorlatilag semmi meglepetést nem hoz a teszt
0
2010. november 9., kedd 22:52
K kritikájával vagy inkább hozzászólásával mélységesen egyetértek.
0
2010. november 2., kedd 12:51
Ez így van... még néhány hónapig, de aztán jövő tavasszal(?) normál kereskedelmi forgalomban is megjelenik.
0
2010. november 2., kedd 12:51
Gondolom magyar vonatkozás nincs rajta (felirat és/vagy szinkron).
0
2010. november 2., kedd 12:49
Ha nem etikus a hozzászólás, töröljétek.

0
2010. október 22., péntek 2:03
Illetve természetesen november 17-ről 24-re :D
0
2010. október 22., péntek 1:44
A kiadvány megjelenési dátuma október 17-ről 24-re módosult. Forrás: Intercom
0
2010. október 19., kedd 23:18
adhattak volna helyette egy kis pendrive-ot rajta meg egy RAW kiterjesztésű képkockát :)
0
2010. október 19., kedd 23:18
a filmkocka souvenir egyébként vicces egy olyan filmnél mint az avatar ami sok filmszalagot azért nem látott :)
0
2010. október 19., kedd 23:17
aki tudja linkelje jól a képet, én nem akartam mert bazi nagy. Ilyen BD kiadás is lesz valahol...
http://www.collider.com/wp-content/uploads/Avatar_Exclusive_Collectors_Edition_Blu_ray_Boxset_exploding_packshot.jpg
0