Keresés

Batman: A sötét lovag (2 DVD) (DVD)

2008. december 5., péntek 12:23
A szinkron nagyarányú elterjedésében hatalmas szerepe volt a cenzúrának is.
Így tudták kontrollálni a proletárok helyes irányú igazodását a fokozódó nemzetközi helyzetben.
0
2008. december 5., péntek 12:01
Nálunk ha valaminek olcsóságszaga van, akkor arra ugranak az emberek. Szerintem a kiadók kivonulásának történetében az árak leverése nagyobb súllyal nyomott a latba, mint az, hogy milyen filmeket árultak ennyiért. Vagyis ha egy ötezer forintos filmet megvehetett a polgár egy ezresért, akkor az ajándék négy rugóért akár még el is olvasta. Ahogy azt is el tudom képzelni, hogy amikor az egyik helyi multi hároméves szülinapján három forintért árulták a zsemlét, akkor a péksüteményért kígyózó sorban álló kétszáz emberből húsz lisztérzékeny volt, akit csak az AKCIÓ!!! hozott lázba. De azt is szívesen megnéztem volna, hogy ha a Moziünnep egy hónapig tart, akkor vajon az utolsó napon is dugig lett volna minden terem. Mert szerintem azokon a napokon beszabadultak olyanok is, akiknek lövésük sem volt, mi az éppen aktuális műsor.
Megkérdezném még azt is, hogy 20-30-40 éve, amikor cirkapersacc százszor ennyi könyvet vettek az emberek, s Disney-filmek helyett Magyar népmeséken, Benedek Eleken, esetleg Grimmen és Andersenék mesekönyvein szocializálódtak az emberek, amikor sokkal nagyobb százalékban játszottak a zsúfolt mozikban feliratos filmeket, akkor vajon miért készítettek mégis szinkront a filmekhez? Olyan szinkront, amiben a magyar színházi élet krémje mellett még a legutolsó mellékszereplő is tisztábban és érthetőbben tudott beszélni, mint ma a kereskedelmi tévében egy sztárműsorvezető? Minek csináltak egyáltalán szinkront, amikor abban a korban aztán sokkal kevésbé volt kényelmesedés, analfabetizmus? Mégis volt szinkron, méghozzá világszínvonalú! Miért kellene erről a hagyományról leszoknunk? Csak azért, mert a dvd tárhely véges, és a nagy stúdióknak nem tudunk annyi eladott példányt felmutatni? Ha a külföldiek kezdettől fogva nem kötötték volna az ebet a karóhoz, és megengednék, hogy nálunk lehessen gyártani a hazai piacra szánt lemezeket, ahogyan a VHS-korban a kazettákat, akkor mindez nem lenne. Nagyobb kalózkodás akkor sem lenne, mint ami most van.
most posts by TM
0
2008. december 5., péntek 11:38
:))))))))
0
2008. december 5., péntek 11:37
Van akinek semmi sem jó. (szinkron nélkül)

0
2008. december 5., péntek 11:18
Akkor most kiről is mondtál véleményt? Rólunk, magyarokról. Igen, ilyenek vagyunk. Nem azt mondtam, hogy a szinkron hiánya miatt nem jelennek meg igényes filmek, hanem azt, hogy ez a szinkronmánia az egyik fő oka többek között annak is, hogy nincs minőségi választék. Mindenhol jobban fogy Seagal (na az talán nem, de mondjuk a Múmia 3.), mint az Aranypolgár, de a svédeknél, ahol jó a felirat is mindenre, ott megélnek a nagy stúdiók, és tudják, hogy velük nincs macera, rányomják azt a néhány száz kilobájtos svéd feliratot minden lemezre, és már mehet is a boltokba. Azért nem vicces helyzet, hogy a Warner, Universal sikítva menekült el tőlünk, mert VHS-minőséget produkáló sufnicégek letarolták a piacukat? És mivel sikerült ezt megtenniük? Szinkonizál, olcsó filmekkel. És a magyar mit nézett? Nem azt, hogy milyen a film, hanem azt, hogy olcsó-e, és szinkronos-e.
És lényegtelen, hogy mivel indult a topic, hogy egy szinkronbuzi, vagy egy nyelvi sznob szinkronellenessége miatt, amit mondok kezdettől fogva: baromi szomorú a szinkron a fő téma mindig és szinte soha nem a film. És igen, én is megint szinkron témában írok, de részemről befejezem, hogy ezzel is csökkentsem a szinkron-vita hozzászólások számát.
0
2008. december 5., péntek 11:17
Jó pár példa van arra szerintem, amikor a szinkron igenis szerves része az alkotásnak, sőt nélküle akár kevesebb is. Persze ez szubjektív, hogy kinek melyik. Dvd esetében alapvető funkciónak kellene lennie a választási lehetőségnek, hogy eredeti nyelven vagy magyarul nézhesse az ember. Ellenkező esetben mindig is lesznek elégedetlenkedők, ha a 2 hangsávból valamelyik hiányzik. Szerintem alap elvárás, ha az ember az anyanyelvén szeretne kikapcsolódni, szórakozni, így nem tekintem degenerált, tudatlan, műveletlen tuskónak azt, aki közben nem hódol a világnyelvnek és a pórias anyanyelvén teszi ezt. 50-60 éves emberek eseteiről beszéltek, de 87-ben, első osztályosként az elsők között voltam, akik már nem oroszt, hanem németet tanultak. És hol volt akkor még az angol. 20-30 évet nyugodtan le lehet vonni ebből, így már könnyen a 30-asok is érintettek lehetnek. Az, hogy egy szinkron, hogy sikerül az más téma. A Begins esetében szerintem nem volt rinya. A Dark Knight-ot lehet méltatni, de ez nagyrészben szerintem már lefutott augusztusban, most dvd megjelenés esetén szerintem aktuális a szinkron kérdés, így nem értem ez miért probléma.
0
2008. december 5., péntek 11:05
A kritikákat nem olvastam, általában (s most én is általánosítok) nem is igazán érdemes, át kell pakolni több tucatnyi bejegyzést a nem kritikának minősülő hozzászólások közé, mire találok egy igazi gyöngyszemet, s ettől már eléggé elment a kedvem. Itt viszont egy olyan hozzászólással kezdődött a vita, hogy valaki azzal jött, hogy miért a Stohl és különben is, nem lehet visszaadni a színész eredeti hangját, mert az ennyire megy annyira fantasztikus. Vagyis olyasvalaki hozta elő ismét a szinkronvitát, akit nem is érdekel a film szinkronnal. Ezt nevezem én eredeti nyelv majmolásának.
Persze lehet globálisan is sopánkodni bármiről, MI ebben is jók vagyunk, tesszük is állandóan. Az Aranypolgár egyébként a BuFi töketlenkedése miatt nem jelent meg, pedig ígértek szép díszdobozt meg toronyórát lánccal. A tervezett csomagból azért a feliratos A gonosz érintése mégis megjelent, tehát a Citizen Kane sorsa nem a csak szinkronizált filmeket vásárló emberek viselkedésén múlt.
A filmklasszikusok elmaradása meg megmagyarázható azzal, hogy kivonultak innen a nagy stúdiók irodái, így már nem lehet leakasztani a raktárból ötszáz darab feliratos kópiát xy filmből, ami vagy elfogy vagy nem, ha nem, hát az sem baj, az anyacégé a költség. Mst már mindent dekára kell kiszámolni, s a külföldi stúdiók patikamérlegen számolt költségeit előre kell perkálni. Így aztán az egyszeri magyar filmkiadó cég onnan farag költséget, ahonnan a legkevésbé maximalizálható a haszon. Régen se fogytak tömegesen a szinkron nélküli filmek, a különbség annyi, hogy akkor voltak, most meg nincsenek. Megjegyzem, hogy a szinkronmánia mellett a közízlés eldeformálása legalább annyira gond, ha nem mégjobban! Egy Sunset Boulevard vagy egy Aranypolgár nálunk szinkronnal felvértezve is az eladási listák alján kullogna, mert a tévé emlőit szittyozó nagyérdeműnek már egy 24-et vagy egy Drótot sem lehet nyereségesen eladni, merthogy "túl intellektuális". Mit akarunk mi itt Aranypolgárt? Nem csoda, ha a profitorientált kiadó mindezt tapasztalva egy ilyen kétes (bevételi) értékű film helyett inkább a szinkronizált Seagal-filmet adja karácsonyra. A Veronica kettős élete forgalma megmutatta, hogy mire van igény, a Bosszú-trilógia tukmálva sem fogyott még el, azok a cégek, akik a minőségi, szellemi nívóval is felruházott filmekkel kényeztettek régebben, ma már átmentek "vegyesboltba", mert nem akarják végleg lehúzni a redőnyt. Eközben a Mónikasó köszöni szépen, él és virul, már tuti túl van a sokezredik adáson.
most posts by TM
0
2008. december 5., péntek 10:46
OK, feladom. Te is csak egy újabb bizonyíték vagy arra, amit mondtam. Ismered a betűket, azt látom, de értelmezni nem vagy képes a mondatokat. Reménytelen. :(
0
2008. december 5., péntek 10:44
Így van, a döntés ott van mindenki kezében. Nagyon akarjuk, megkapjuk hát mindenhez a magyar szinkront, van amihez már csak azt kapunk. Hurrá. De ez sem elég, mert már nem is kérdéses, hogy amin nincs szinkron, az megjelenjen idehaza (pont ez az én problémám), most már arról szól a dolog, hogy mennyire hitelesen, vagy nem hitelesen nyomja Stohl András, aki kapott 20 rongyot és fél napot a szinkronstúdióban Joker szerepét, amit hónapokig forgattak egy színésszel, aki 5 millió dollár gázsit kapott ezért. Erre mondom, hogy megkapta mindenki a szinkront, akinek kell, egészségére, választhatja, ha ez kell neki, nem sajnálom én senkitől. De tényleg ennek lennie egy filmes topicban, meg egy filmkritikánál a mindent elsöprő témának? Akárhogy is mondjátok, a szinkron nem szerves része a filmalkotásnak. A szinkron egy eszköz azoknak, akiknem szeretik idegen nyelven nézni a filmeket. Legyen nekik. De hogy mindig ez legyen a központi téma!
0
2008. december 5., péntek 10:43
Igazad van! Felejtsük el a magyar nyelvet. Felejtsük el, hogy valaha is szinkronizált Szakácsi, Kaszás, Agárdy, Tolnay. Nem kellenek magyar nyelvű könyvek, folyóiratok sem. Gyermekeinket nevezzük Kevin-nek, Ben-nek. De a dvd-ken ne is legyen magyar vonatkozás, hisz magyar felirattal már kevésbé hatékony a nyelvtanulás. Éljen Anglia! Éljen a királynő!
0
2008. december 5., péntek 10:32
Szerintem meg keverjük csak bele ebbe a történetbe a csak szinkronizált filmeket vásárló embereket, mert miattuk, meg a nagy magyar szinkronmánia miatt van az, hogy megvehetem a kiváló Klinikát, meg a Guldenburgokat, de sehol egy Aranypolgár, vagy Sunset Boulevard, meg az új tömegfilmek mellett már alig jelennek meg klasszikusok. Azt meg elfogadom, ha apám a maga 65 évével nem szeret feliratos filmeket nézni, meg nyelveket sem tud, de itt úgy látom többnyire 20-as, 30-as emberek mozognak, akiknek aztán már nem volt kötelező oroszt tanulni. És kikérem magamnak, hogy nyelvi szobnak nézz, aki szkollozik a mauzzal. Kurvára nem erről van szó, hanem arról, hogy nálunk, magyaroknál egy DVD megítélésénél úgy tűnik 90%-ot nyom a latba a szinkron, és minden más csak ezt követi. Erre mondtam, hogy nem véletlen a Universal filmek ocsmány SZINKRONIZÁLT borítója, meg az sem, hogy ezeken a fórumokon, meg a filmek kritikáinál ötből négy hozzászólás a szinkronnal foglalkozik, egy meg zsidózik. Mi ez, ha nem társadalmunk keresztmetszete?
0
2008. december 5., péntek 10:25
Úgy látszik ez a szinkron probléma nálunk állami ügy!!!:):)
Hihetetlen...
Nekem is kezembe került a szinkronos változat és teljes mértékben meg vagyok vele elégedve!!
Szeretem én is feliratosan nézni a filmeket a színészi játék miatt,de én azt gondolom hogy ahogy más is írta a szinkron szerves része a filmnek!!
Hiszen magyarok vagyunk vagy mi a fenyő!!
A Stohlról pedig annyit hogy állítólag hetekig készült erre a szinkronszerepre hogy hitelesen visszaadja a karakter őrülten vicces hangulatát!!
Tökéletes munkát végzett!A röhögéseitől szószerint megborzongtam!
Nem értem miért kell ennyire le*ikázni a dolgot!!??
De egyébként tökre egyszerű a dolog!
A döntés mindenkinek ott van a kezében!
Belépsz az audio/subtitles beállításba és átállítod a hangot english-re/magyar felirattal!!Hoppá...
Felesleges dolgokról megy a vita oldalakon keresztül!!
0
2008. december 5., péntek 10:12
Ha a "magyarok" többes szám harmadik személyben áll nálad, akkor én többes szám első személyben mondom, hogy MI kikérjük magunknak a sértegető jelzőidet! Minden tiszteletem azoké, akiket már a szülészorvos is "welcome" felkiáltással köszöntött, és az első magyar szava a "mádör" volt, de azért viselkedjünk és görgessük az egeret, vagyis szkrollozunk a maúzzal!
Először is, nem egy nyámnyila, életképtelen olvasni nem tudó fórumozó kezdett el sopánkodni, hogy az isteni, felülmúlhatatlan és utánozhatatlan Ledgernek miért a minden szinkront tönkretevő ócska Stohl lett a hangja, hanem egy eredeti nyelvet majmoló valaki. Ha ez nem lett volna, most nem lenne miről beszélni. Nem kell angolul tudni ahhoz, hogy valaki a színészek eredeti hangján szeresse nézni bármelyik filmet, és ahhoz sem kell "unintelligensként" tengetni szánalmas napjait bárkinek, hogyha urambocsá szereti a szinkronizált filmeket. Ezt a fajta általánosítást és az ehhez kapcsolódó hozzászólásáradatot kellene végre törölni, mert nekem ettől nyílik a bicska a zsebemben, de rendesen! Aki így akarja nézni, nézze így, aki meg úgy, az nézze úgy. Ha dvd-n, akkor dvd-n, ha BD-n, akkor meg BD-n. De ezt a bűnbakkeresés, meg ezek az epés megjegyzések tényleg csak az epét stimulálják. A sötét lovagot háromszorr láttam eddig, egyszer csak angolul, kétszer feliratosan, írtam is róla hozsannát, tehát nem okozott gondot a befogadása. Valószínűleg szinkronnal is meg fogom nézni, s lehet, hogy furcsa lesz átállni a magyarra, mert eddig csak angolul rögződött az élményanyag, de ez olyannyira csupán a befogadó személyén múlik, hogy felesleges pörlekedni miatta.
Kedvenc színésznőmet, Kate Winsletet kábé féltucatnyian szinkronizálták már, ami abból is adódik, hogy mennyire sokoldalú, mennyire sokrétűen tud játszani, de mindez nem zavar, mert annyira az alakításra a sztorira koncentrálok, hogy fel sem tűnik, kinek a szájából hallom épp a magyar szavakat. Persze azért elfogult is vagyok, és imádom a saját hangját, de ha mondjuk egy olyan társasággal vagyok, akik inkább szeretnék szinkronizálva nézni őt (s ez bármelyik filmre igaz) akkor sem fogok harakirit elkövetni.
Még annyit, hogy szerintem a magyar szinkron egy magyarított filmalkotásnak igenis szerves része, s általa lehet akár még jobb is az élmény, függetlenül attól, hogy valaki beszél nyelveket vagy sem. S ami még lényeges, ebbe a történetbe most ne keverjük bele a filmeket csak magyarul megvásárolni/nézni hajlandó embereket, mert itt nem erről volt szó.
most posts by TM
0
2008. december 5., péntek 9:35
Ez nem Morgan Freeman szinkronhangja, hanem Robert DeNiro-é.
Vicces gyerek vagy Sully, ezt díjazom. Téged nyírlak ki utolsónak.
0
2008. december 5., péntek 6:46
Mondjuk szerintem igaza van!
A film lényege lejön a szinkronból, (ha a hangok nem is a legjobbak) mert a szinkron szöveg teljesen rendben van...szóval mindenki úgy nézi ahogy kedve tartja!
A film szinkronnal, vagy anélkül is az év legjobb filmje :)
Getting a strong start: don't die with a bottle of champagne in your fridge
0
2008. december 5., péntek 2:32
Killr! Nem kéne azért ennyire kifakadnod. Gondolj arra, hogy szegény Pistike sváb származású nagymamája nem tud angolul, de azért szeretné megnézni a Dark Knight-ot, mert a Heath Ledger volt a kedvenc színésze. Persze A Klinika magyar mono hangja őt is zavarja, azt szívesebben nézné németül.
0
2008. december 5., péntek 0:56
Teljes mértékben igazad van, akinek nem tetszik nézze feliratosan, ugyanis a lejátszó nem fogja rád erőltetni a szinkront. Én annak örülök, hogy végre meglesz DVD-n, és , hogy egyáltalán kapott szinkront (bocsi). A film összképén nem fog rontani. Ma megmutattam egy olyan embernek a kis youtub-os videót aki még egyáltalán nem látta a filmet, és ő azt mondta, hogy jó lett.
Mozi óta várom a filmet és végre kezeim között lehet már hétfőn.
Szép karácsonyom lesz... ez a film lesz a karácsonyfán a díszcsillag. :D
0
2008. december 5., péntek 0:41
A szörnyű nem a szinkron, hanem az, ami itt folyik! Talán egy napja írtam, hogy mit gondolok a magyarok szinkronmániájáról, és tessék, itt az élő bizonyíték arra, mennyire nyámnyila, életképtelen, nyelveket nem beszélő, olvasni nem tudó unintelligens nemzet is vagyunk. Itt egy film, amiről minimum két fórumban is diskurálnak az emberek, gondolná a gyanútlan nézelődő, de nem, nem a filmről vitatkoznak, hogy jó, vagy nem, milyen a rendezés, a látvány, a forgatókönyv, a színészek, tehát mindaz, ami teljessé teszi a filmet, hanem több száz bejegyzésen keresztül a SZINKRON a téma! Semmi más, a szinkron! Pedig ez egy filmbarát társaság, tisztán látszik, hiszen itt az emberek drága pénzen filmeket vásárolnak, de a fő témájuk a szinkron, semmi más. Xpressnek javaslom, hogy csináljon egy lekérdezést a fórum adatbázisában, hogy a topicok hány százalékában fordul elő a szinkron szó.
Mi lenne, ha nyitnátok egy FECSEGJÜNK A SZINKRONRÓL topikot, vagy egy NEM TUDOK ÉLNI A SZINKRON NÉLKÜL fórumtémát, és ott fikáznátok az éppen aktuális film szinkronját, vagy hiányolnátok valamelyik feliratos film szinkronos megjelenését. Csodáljátok, hogy a Universal filmek böszme ronda SZINKRONIZÁLT feliratú borítóval jelennek meg nálunk? Jézusom. Néhány hónapot a lengyelként kellene élnetek, ahol "lektorok", narrátorok tolmácsolják a filmeket a DVD-k nagy részén. Értékelnétek a jó kis feliratot, vagy lehet, hogy kedvet kapnátok idegen nyelveket tanulni.
Miért nem lehet egyszer a filmekről beszélgetni anélkül, hogy a rohadt szinkron témája szóba kerülne? A szinkron NEM RÉSZE A FILMALKOTÁSNAK, csak egy segédeszköz!
0
2008. december 4., csütörtök 22:40
Ez szörnyű. Először azt hittem a kihallgatós részre, hogy valami hülyegyerekek szinktonizálták le hobbiból, aztán látom-hallom, hogy ez tényleg Stohl, csak nem ismerhető fel a hangja. De ezt bűn magyarul magnézni, Ledger hangjának árnyékához sem ér fel Buci játéka.
0
2008. december 4., csütörtök 22:23
A szinkronból sajnos hiányzik Kristóf Tibor. Reviczky még alkalmas is lenne a pótlására, de legalább ne ezt a Téglás nyávogós stílust adná le. Stohl Jokere szerintem ingadozó. Kamarás Iván jobb választás lett volna. Széles Tamás kimaradt, de a néger bűnözőre a hajón megkaptuk Vass Gábort. Roberts Kőszegi Ákosa is olyan élettelen lett. Összességében szerintem egy közepes munka.
0
2008. december 4., csütörtök 21:50
Hát a szinkronrendező választja ki a hangokat, na most ez rendező függő h utána néz-e h kinek ki az állandó hangja vagy hogy speciálisan a karakterhez akar hangot választani. Amugy pont erre való a szinkronhangok.hu adatbázisa, és szakmabeliek szokták is használni pl castingolásnál. De előfordulhat h az adott színész éppen nem ér rá, vagy nem vállalja el, vagy a stúdió nem tudja megfizetni és akkor kénytelenek mást hívni. A szinkronstúdió annak függvényében tud gazdálkodni hogy mennyi pénzt kap a szinkron elkészítésére a megrendelőtől, és hát általában nem kapnak túl sokat, ezalól kivétel a moziszinkronok amire azért áldoznak.
0
2008. december 4., csütörtök 21:50
Nem bizony mert akkortájt amikor a szinkron készült rengeteg színházi fellépése volt.
0
2008. december 4., csütörtök 21:42
Egyetértek. Biztos Kristóf Tibor nem ért rá.
0
2008. december 4., csütörtök 21:40
Ettől függetlenül csípem Reviczky Gábort!
0
2008. december 4., csütörtök 21:37
Most így belegondolva, Stohl András még egész jó Jokernek, de sajnos Reviczky Gábor nagyon nem jó Morgan Freeman-nek. Tönkrevágja vele az egész karaktert! Ide Kristóf Tibor kellett volna megint! Nem értem, hogy miért nem ő lett!
0