Ha a "magyarok" többes szám harmadik személyben áll nálad, akkor én többes szám első személyben mondom, hogy MI kikérjük magunknak a sértegető jelzőidet! Minden tiszteletem azoké, akiket már a szülészorvos is "welcome" felkiáltással köszöntött, és az első magyar szava a "mádör" volt, de azért viselkedjünk és görgessük az egeret, vagyis szkrollozunk a maúzzal!
Először is, nem egy nyámnyila, életképtelen olvasni nem tudó fórumozó kezdett el sopánkodni, hogy az isteni, felülmúlhatatlan és utánozhatatlan Ledgernek miért a minden szinkront tönkretevő ócska Stohl lett a hangja, hanem egy eredeti nyelvet majmoló valaki. Ha ez nem lett volna, most nem lenne miről beszélni. Nem kell angolul tudni ahhoz, hogy valaki a színészek eredeti hangján szeresse nézni bármelyik filmet, és ahhoz sem kell "unintelligensként" tengetni szánalmas napjait bárkinek, hogyha urambocsá szereti a szinkronizált filmeket. Ezt a fajta általánosítást és az ehhez kapcsolódó hozzászólásáradatot kellene végre törölni, mert nekem ettől nyílik a bicska a zsebemben, de rendesen! Aki így akarja nézni, nézze így, aki meg úgy, az nézze úgy. Ha dvd-n, akkor dvd-n, ha BD-n, akkor meg BD-n. De ezt a bűnbakkeresés, meg ezek az epés megjegyzések tényleg csak az epét stimulálják. A sötét lovagot háromszorr láttam eddig, egyszer csak angolul, kétszer feliratosan, írtam is róla hozsannát, tehát nem okozott gondot a befogadása. Valószínűleg szinkronnal is meg fogom nézni, s lehet, hogy furcsa lesz átállni a magyarra, mert eddig csak angolul rögződött az élményanyag, de ez olyannyira csupán a befogadó személyén múlik, hogy felesleges pörlekedni miatta.
Kedvenc színésznőmet, Kate Winsletet kábé féltucatnyian szinkronizálták már, ami abból is adódik, hogy mennyire sokoldalú, mennyire sokrétűen tud játszani, de mindez nem zavar, mert annyira az alakításra a sztorira koncentrálok, hogy fel sem tűnik, kinek a szájából hallom épp a magyar szavakat. Persze azért elfogult is vagyok, és imádom a saját hangját, de ha mondjuk egy olyan társasággal vagyok, akik inkább szeretnék szinkronizálva nézni őt (s ez bármelyik filmre igaz) akkor sem fogok harakirit elkövetni.
Még annyit, hogy szerintem a magyar szinkron egy magyarított filmalkotásnak igenis szerves része, s általa lehet akár még jobb is az élmény, függetlenül attól, hogy valaki beszél nyelveket vagy sem. S ami még lényeges, ebbe a történetbe most ne keverjük bele a filmeket csak magyarul megvásárolni/nézni hajlandó embereket, mert itt nem erről volt szó.